Митриэль
Ассоциация критиков
:)~Cool_me~:) написал(а):А мне не нравятся переводы Литвиновой, так как они слишком заумные, и не очень хорошие.. Плюс несостыковочки.
ЗАУМНЫЕ??!! Это что ж там заумного?



Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
:)~Cool_me~:) написал(а):А мне не нравятся переводы Литвиновой, так как они слишком заумные, и не очень хорошие.. Плюс несостыковочки.
А зачем его вообще было переделывать в Снегга? Я, когда узнала, что на самом деле он Снейп, только так его теперь и читаю, хотя написано Снегг.Чем мне больше нравится Литвинова - она, переводя имена, все же пытается фонетически как можно ближе слово подобрать. Снейп от Снегга все-таки не слишком отличается.
Если не можешь перевести нормально, то и не берись. Хорошо в этом плане было в Советские времена, когда все проверялось. А то сейчас все, кому не лень, пишут всякую чушь, а народ ведется. Хорошо, если книга выпущена в нормальном издательстве. Если у нас такие есть, конечно.Не каждый возьмется за НОРМАЛЬНЫЙ, не полудословный или наплевательски-транслитный перевод такой книги, в которой важна каждая деталь.
Читала, правда, частично... Замены образов не заметила, возможно, потому, что читала больше с целью получения информации о событиях, чем о героях. Но не думаю, что образы и характеры сильно искажены. Это практически невозможно.•Black & Fluffy• написал(а):Alessa вам стоит самой почитать оригинал книги и вы всё поймёте.
Дело в том что изкажены сами образы персонажей, их характер. В итоге изменяется всё впечетление.
На Украине - Литвинову? А то там ведь своих "переводчиков" хватало, говорят, похуже Литвиновой.В том, что я сначала, в Украине читала Литвинову и , приехав с США, я начала читать 6-го Поттера.
В точку.ГП6 Литвинова НЕ переводила, это раз. А Снегги и Долгопупсы - тоже в общем то не ее, поскольку они с первой книги идут, а первую тоже не она переводила.
Говорящие имена, которые выдуманы автором и не сущ-ют в реальном мире, надо переводить. Может не дословно, но смысл передать надо.Ну любой нормальный переводчик знает, что имена не переводят!