• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Официальные переводы: за или против?

  • Автор темы Автор темы Lachrymose
  • Дата начала Дата начала
L

Lachrymose

Гость
Литвинова - молодец. Никаких стилистических ошибок, читается легко и нету нестыковок в переводе самого сюжета, как я это встречала у других переводчиков. Другое дело, что у нее проблемс с переводами личных имен... Но это ладно... :D
 
Дык, она отсебятину абзацами несет!
Сходу так и не вспомню конкретный пример...
очень их много было в четвертой части...

У нее скорее не перевод, а вольное переложение Роулинг на русский язык. Я с таким сталкивалась в переводах ВК, очень раздражает. А уж стилистические ошибки... она переводчик со стажем, у нее их и быть не должно, а в нете переводили люди может и не столько образованные, но более уважительные к Роулинг и ее книгам.
 
Давайте не будем спорить, Литвинову - в отстой, тут, я думаю, все со мной согласятся
 
Мне её переводы нравятся, скорее всего, не из-за их качеств, скажем они более яркие и живые, а потому-то у меня почти все книги её перевода, вот я и привык к нему (в жизни, ко всему привыкаешь, даже к плохому)…;)
 
Согласна с knop'ой. Мне не нравится мягко говоря. А имена - эт поолный аут..
 
А где имена правильно? В народном переводе? У Спивак? Не смешите мои тапочки, товарищи "знатоки" английского и других языков. Нраодный перевод в плане имен примерно настолько же соответствует оигиналам, как и Литвинова. У них свои недочеты, у нее свои.
 
Alessa Полностью согласен!!! У каждого перевода свои недостающие части, надо бы собраться всем переводчикам и написать одну ИДЕАЛЬНУЮ версию ГП!!!
 
Однозначно против. Премию "Абзац" за самый худший перевод ей выдали не просто так. Зайдите на http://tolmachi.by.ru
Там подробненько, постранично, названы основные ошибки. Жаль, что Рэй перестал заниматься этим проектом... у меня был уже мини-список перлов из пятой книги.
 
MMG Ресурс внушающий, надо будет проверить его достоверность!!!=)
 
Я к Литвиновой отношусь абсолютно спокойно, может, потому, что привыкла к её переводам. Бывает и хуже, имхо :)
 
Совершенно равнодушно отношусь к переводам Литвиновой.
Бывает и хуже, имхо
Угу, если читать перевод книги из интернета....то лучше Литвинова.
 
Нет, а кто лучше? И премию за худший перевод ей выдали абсолютно зря. Например, М. Спивак - та вообще даже читать по-английски не умеет, так что ее перевод однозначно худший.
 
Alessa написал(а):
Нет, а кто лучше? И премию за худший перевод ей выдали абсолютно зря. Например, М. Спивак - та вообще даже читать по-английски не умеет, так что ее перевод однозначно худший.

У Спивак хромают только имена собственные, а Литвинова считает, что вправе править Роулинг и не переводит или же, наоборот, добавляет предложения.
 
MMG написал(а):
У Спивак хромают только имена собственные, а Литвинова считает, что вправе править Роулинг и не переводит или же, наоборот, добавляет предложения.
У Спивак есть еще муглы, Хогварц, Квиддиш и другие корявые названия. А перевод напоминает дословный, что не есть хорошо. Наш язык намного богаче, можно позволить себе стилизованый перевод (как у Литвиновой), т.к. он интереснее и при этом ничего не теряется. Хочется сухой, но достоверной информации - введи текст а автопереводчик (если немного подправить - получится Спивак :D), или читай оригинал. Мне лично хочется интересную книжку почитать...
 
Alessa,
Вот именно, хочется читать хорошую книгу. Но не просто хорошую, именно Поттера, написанного Роулинг, а не Литвиновой.
Про четвертую книгу я вообще молчу, такое ощущение, что редактор с ней даже не работал.
 
Пока я прочитала оригинал, я защищала переводы Литвиновой перед всеми знакомыми и незнакомыми.
Все познается в сравнении...
 
Больше всего в переводе Литвиновой бесит СНЕГГ. Я вообще прочитала 4 книжку но,через год перечитала опять и всё время запинаюсь на его имени.. читаю не СНЭГ а просто напросто как снег. И думаю откуда там снег?=D
 
У меня все книжки Литвиновой и ничего, правда первую кто-то другой перевел, но я не чувствую разницы, так что...
 
Назад
Сверху