• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Читаете ли вы книги в оригинале?

  • Автор темы Автор темы NADYN
  • Дата начала Дата начала

Опрос Опрос Любите ли вы читать иностранные книги в оригинале?

  • Да, люблю

    Голосов: 28 73.7%
  • Я читал(а), но мне не понравилось.

    Голосов: 1 2.6%
  • Не читал(а) и не хочу

    Голосов: 0 0.0%
  • Не читал(а), но хочу в ближайшее время почитать.

    Голосов: 6 15.8%
  • Читаю, но не часто

    Голосов: 3 7.9%

  • Всего проголосовало
    38
Читаем на иностранном языке

Вот промелькнуло мнение, что лучший учебник - оригинальная литература.
Вы пробовали читать неадаптированную литературу? Я только адаптированную =))
 
что лучший учебник - оригинальная литература
мои слова, да? ))
Адоптированую - в смысле адоптированая к тому, что её будет читать русский человек? Нет,тогда я за неадоптированою, т.к. мне хорошо с мыслью с книга создана для носителей языка, тоесть именно так они говорят, ибо в той же школе учат слишком официальным, ИМХО, формам языка, к тому ж как приятна мысль, чт оя понимаю то, что расчитано на англичан)
 
Думаю лучше оригинальную... вот в учебниках так строго всё написано..Ну например мы каждый раз всем будет говорить -ЗдравствуйтЕ? как поживаете? Или каждый раз в ресторане все эти Здравствуйте,пожалуйста..Вжизни намного легче и проще. Думаю пора выпускать учебникис выражениями которыми пользуются в наше время.Если мы так и будем всё строго учить, то просто напросто не поймём о чём гвоорят на улице той страны,язык который мы изучаем..ИМХО
 
Да, легко читаю 95 процентов текстов на английском. Из моих достижений: все 6 книг Гарри Поттера на английском, Бриджит Джонс 1 и 2, пока полностью больше ничего такого извинстного неадаптированного не прочитала. В школе читаем адаптированные книжки, но это не на русских адаптированные а на просто тех кто учит язык. Издательство "Пингвин". У них там много разнообразной классики, современных книг, все для разных уровней, продаются много где. Всем рекомендую. Щас читаю Приключения Шерлока Холмса, тоже от Пингвина, но не адаптированные. У них и такие есть...
 
Достаточно сложно читать книги в орингинале. Тем более современные. Это сленг, это новые слова и варианты выражений, которые не найдёшь в словаре. И даже наугад смысл не найдёшь. Поэтому не читаю.
 
DruG AddicT, ну насчёт "никак, даже на угад" не поймёшь, е преувеличивай. Я как раз всеми лапами за оригинальную литературу, ибо там можно научиться как люди ГОВОРЯТ, а не эти несчастные фразочки и словечки, порой в жизни не употребляемые, изучаемые в школе. Я вот на днях в контрольной, начитавшись, написала "dunno" - вот думаю, чего теперь с этим будет))
 
Как по мне, лучше оригинальная, неадаптированная литература. Я могу её читать, даже перевожу, понимаю примерно 75%, хотя мой уровень знания английского - Elementary. Читаю, правда, со словарём. Но совершенствуюсь в процессе :)) Читала Гарри Поттера и Джен Эйр в оригинале. А в учебниках тексты такие, что по ним английский в совершенстве не выучишь - предложения очень простые, вряд ли англичане в повседневной жизни так говорят. Для начального уровня учебники, может, и хороши, но для более высокого - уже не то.
 
мнение, что учится по литературе художественной - лучше всего - ошибочно. протсо если вы будете общаться например с французами после такого курса обучения - вас конечно поймут, но не будут считать современным человеком, т.к. вы будете разговаривать на литературном языке.
как для меня я только могу читать литературу, что задают по домашнему чтению... а вообще мне больше нравится читать французские журналы - это просто кладезь лингвистических знаний =)
 
"Читаем на иностранном языке"...
А как же : ) Читаем, читаем : ) Это очень полезно. Но, имхо, учить язык по литературе невозможно только хотя бы потому, что произношение на место никто тебе не поставит. Словарный запас... Хм.. Эффективно лишь в том случае, если очень честно лезть за новыми словами в словарик и смотреть транскрипции, а то толку-то... знать слово и не знать, как его произнести... Ведь в том же английском оченно много заимствований, которые являют собой самые наидичайшие исключения из правил фонетики : ) Читать особенно можно посоветовать тем, у кого уже хороший уровень (или хотя бы средний), чтобы просто сделать свой процесс обучения более эффективным. Я читаю на литературу неадаптированную на английском, честно пользуюсь словариком и даже выписываю просто потому, что специальность у меня такая : ) Однако ж в это быстро втягиваешься, привыкаешь и самому становится приятно, когда в очередной беседе ты абсолютно естественным образом используешь лексику, которую почерпнул накануне из прочитанной книги : ) Я "ЗА" литературу на иностранном : ) Даже за адаптированную (для начинающих, имхо, полезно).
 
Я содрогаюсь при мысли о том, сколько от нас скрыто, переврано, добавлено в переводах - к тому же сам имею маааленький опыт переводчика и знаю, что это адский труд - и всегда стараюсь читать в оригинале.
 
Но, имхо, учить язык по литературе невозможно
Невозможно учить только читая литературу и больше ничем не заниматься.
Я насчет выбора: что читать адаптированную или не адаптированную зависит от навыка, знаний.
Вначале надо начать с адаптированной, потом постепенно переходить на оригинал, ИМХО это эффективней всего.

И совет: когда читаешь иностранную литературу надо как можно реже лезть в словарик, даже если слово непонятное лучше его пропустить, чтобы не было перехода мыслей с иностранного на русский, надо вовремя чтения стараться не переводить слово, а понимать его, погрузится в атмосферу языка........Мне это посоветовала препод по английскому и кстати очень действенный метод.
 
Sinistery написал(а):
Невозможно учить только читая литературу и больше ничем не заниматься.
Я насчет выбора: что читать адаптированную или не адаптированную зависит от навыка, знаний.
Вначале надо начать с адаптированной, потом постепенно переходить на оригинал, ИМХО это эффективней всего.

И совет: когда читаешь иностранную литературу надо как можно реже лезть в словарик, даже если слово непонятное лучше его пропустить, чтобы не было перехода мыслей с иностранного на русский, надо вовремя чтения стараться не переводить слово, а понимать его, погрузится в атмосферу языка........Мне это посоветовала препод по английскому и кстати очень действенный метод.
Согласен с этими очень хорошими советами.
Да если хотите испытать ваши знания английского языка -- советую взять аутентичное произведение Томаса Пинчона(T.Pynchon) :)
 
Я недавно прочитала неадаптированную книгу Оскара Уальда "Портрет Дориана Грея", понравилось, сейчас читаю Моуэма "Театр" - тоже здорово :) Иногда некоторые слова перевожу, но чаще читаю без словаря, стараясь понимать смысл незнакомых слов и просто наслаждаясь чтением, как на русском. Кстати, думаю, что книги соврменных писаталей на английском читать намного сложнее, чем классику, т.к. как уже говорили - много сленга :) Но с другой стороны -изучаешь живой язык =) А словари надо просто современные покупать, лучше даже англо-английские, там по-любому все есть.
 
Конечно же, читать! Я не могу читать адаптированную, ибо слишком легко. А вот оригинал - это вещь. Помню ночи, проведённые за Ромео и Джульеттой в оригинале. Это было что-то. Книги современных писателей тоже интерестно. Учебники по английской истории:) Года два назад я смотрела чуть ли не каждое слово, а теперь почти не заглядываю в словарь.
А словари надо просто современные покупать, лучше даже англо-английские, там по-любому все есть.
Да, это лучшее. У меня Macmillian самый последний, так там всё есть:)
 
Мне кажется,что все,чему нас учать учебники,нам мало пригодится в жизни(я имею в виду всю эту грамматику!)...Говоря на английском невозможно все время задумываться правильно ты сказал ту или иную фразу...Поэтому нужно знать как общаться...и в этом нам помогут книги...(и,кстати говоря,фильмы без перевода тоже)
 
Мне кажется,что все,чему нас учать учебники,нам мало пригодится в жизни(я имею в виду всю эту грамматику!)...Говоря на английском невозможно все время задумываться правильно ты сказал ту или иную фразу...Поэтому нужно знать как общаться...и в этом нам помогут книги...(и,кстати говоря,фильмы без перевода тоже)
Ха! Как же говорить без знания грамматики? Это же невозможно! Тебя просто не поймут.
Книги и фильмы хороши в обогащении лексического запаса, но и их ты не поймешь без знания грамматики.
 
Мы читали в школе произведения Гёте, Гейне, малоизвестных писателей, статьи из немецких журналов и газет. Классическую литерату читать довольно тяжело, а вот публицистика вполне хорошо шла. И в самом деле, в учебниках тексты часто постороены по шаблонам, много стандартных фраз, и чтение такое не дает большого эффекта.
Из английского прочитала 6ую книгу о Гарри Поттере, но это было для меня сродни подвигу. :) Многое не понимала.
 
Вы пробовали читать неадаптированную литературу? Я только адаптированную =))
А я только неадаптированную. Так уж получилось, что практически все лекции у нас на англ. языке и если нужен какой-то дополнительный материал по той же экономике, последние статьи из газет/журналов, инфа из инета, учебники - всё это тоже надо читать на английском.
Из художественной Брэдбери пытаюсь читать, на англ :)
 
подскажите pls: мне нужно прочитать книгу на англ., но я просто теряюсь в выборе! нужен оригинал, лучше всего бестселлер (чтобы там современные слова были) и чтобы читать было не слишком тудно!
кто-нибудь знает или читал подобные книги?
 
Назад
Сверху