• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Читаете ли вы книги в оригинале?

  • Автор темы Автор темы NADYN
  • Дата начала Дата начала

Опрос Опрос Любите ли вы читать иностранные книги в оригинале?

  • Да, люблю

    Голосов: 28 73.7%
  • Я читал(а), но мне не понравилось.

    Голосов: 1 2.6%
  • Не читал(а) и не хочу

    Голосов: 0 0.0%
  • Не читал(а), но хочу в ближайшее время почитать.

    Голосов: 6 15.8%
  • Читаю, но не часто

    Голосов: 3 7.9%

  • Всего проголосовало
    38
Купила себе как-то в дорогу книгу про пиратов. Думаю, наверно интересно будет. Ага, щас прям, двадцать странниц и хватит, книга теперь где-то валяется. Надо еще какую-нить купить, но боюсь напороться опять на какую-нить глупую книжонку. Вот сейчас почитала тему и буду теперь выбирать себе книжку из тех, которые имеют хорошие отзывы форумчан :)
 
Единственное, что я прочитала на английском языке, это была книга "Мэри Поппинс":D Мне понравилось:) Надеюсь, ещё что-нибудь прочитаю, если руки дойдут:)
 
На инглише читала много, совет начинающим : не читайте Шекспира в оригинале:D
подумываю о французском,но чувствую что пока не хватает словарного запаса
 
Пыталась читать в оригинале Шиллера (прозу). Это был подвиг :)
 
До оригинала мне еще учиться и учиться... Поэтому читаю на русском.
недавно заходила в книжный, увидела кучу книг на английском, причем тех, которые не отказалась бы прочитать. Но в первую очередь буду читать на русском, потому что сначала хочется получить удовольствие от прочтения, а уже потом возиться с переводом.
 
Читала в оригинале Оскара Уайлда, Дефо, Милна, Берна, Шекспира (вот это действительно подвиг - с его староанглийским). Из современного - Кинга, Элис Сиболд "Милые кости" - простой язык, самое то для практики.
Сейчас у меня на очереди Кинговская "Девочка, которая любила Тома Гордона" и "Ребекка" Дафны дю Морье.
 
Набокова, Шекспира, совсем немножечко Джойса… пробовал читать, но пока это для меня заоблачно. А, и Льюиса Кэрролла еще, конечно. И Лонгфелло. Вроде бы все, может, еще кого-то по мелочам.
 
Кэррола не читала полностью, только разбирала трудности перевода.
У него сложная игра слов. Передать тяжело.
 
Ах, да, вспомнил, еще постоянно читаю блог Моби:D
 
Блоги - это другое:D
Я на твиттере тоже много кого читаю. И сама на английском пишу, ради практики:)
 
Но зато это очень полезно, да. Живой современный английский.
 
Читать в оригинале - полезно. Это даже не подлежит обсуждению в общем то. Другое дело что для того что бы понять все нюанся автора надо не просто знать язык, но и пожить там где жил автор. Существуют сравнения, выражения и тп которые просто переведя с помощью словаря не поймёшь смысла вложенного автором. Поэтому предпочитаю литературные переводы профессионалов. Техническую литературу читаю сам, с трудом.
Я сильно уважаю работу переводчиков с русского на.... Перевести наши идиоматические и слэнговые выражения это просто высший пилотаж переводчика.
" Прет перцы!" - с помощью словаря не переведёшь. :)
 
EHOT написал(а):
Существуют сравнения, выражения и тп которые просто переведя с помощью словаря не поймёшь смысла вложенного автором.
Сленговые слова изучаются отдельно.
Насколько я знаю, существуют даже словари таких выражений.
EHOT написал(а):
" Прет перцы!" - с помощью словаря не переведёшь.
Дословный перевод возможен только в технической литературе:)
 
Foxkid написал(а):
Насколько я знаю, существуют даже словари таких выражений.
Да. Я пробовал читать и с помощью таких словарей. И потом сравнивая с профессиональным переводом удивлялся сколько всяких нюансов пропусил мимо.
Поэтому на данном этапе жизни не читаю художественную литературу в оригинале.
 
EHOT написал(а):
Я пробовал читать и с помощью таких словарей. И потом сравнивая с профессиональным переводом удивлялся сколько всяких нюансов пропусил мимо.
Все нюансы учесть не возможно в принципе, потому что ты не носитель языка. Тем не менее, я считаю, что как раз художественная литература помогает их усвоить.
Иначе как?:) Разве что живое общение:)
 
На мой взгляд, в опросе не хватает пунктов. Например: "Изредка читаю" - это мой вариант.
 
Что там английский сленг, тут и русский-то не всегда понимаешь:D Оладушка, вот это мой вариант тоже.
 
get high - это о наркоте.
Получать удовольствие - это скорее be wild about

И не Niggas, а dudes по смыслу скорее.
 
ну, "прет" это - изначально о наркоте... так что и "прет" и "кайф" тож подходят)))
а ниггас - более актуально, чем дьюдс!))) в связи с глобальной негроизацией всего и вся)))))))))
-привет, негры!
-не негры, а ниггеры!
-а разница?
-негры пашут на плантациях, а ниггеры читают рэп!
(С) быль
 
Назад
Сверху