Он нес античное кремневое ружье.
Г.Гаррисон, "Враг у порога" (пер. А. Филонова)
Меж двух плоских хрустальных полусфер, вправленных в серебро, лукаво мерцал локон каштановых волос.
В.В. Иващенко, "Воин и маг" (ничей не перевод)
К сожалению, глубина познаний в иностранных языках не позволяет читать книги так, чтоб они на, скажем, английском, понимались мной даже не так хорошо, как на русском, а хотя бы сравнимо. Посему - нет, иностранных книг в оригинале не читаю. Ибо то, как я смогу понимать книгу своими силами, не сравнится с хорошим переводом, когда переводчик знает язык оригинала в достаточной мере, чтоб заметить те нюансы, которых не замечу я и хотя бы попытаться передать их на русском.
Что смущает - далеко не все переводы качественны, ляпы порой просто-таки бросаются в глаза. Потому сейчас предпочитаю читать книги наших авторов - вроде бы как все сразу: и оригинал, и родной язык, и овцы сыты. Вообще же найти хороший перевод иностранной книги сейчас едва ли не сложнее, чем хорошо написанную книгу отечественную. Как ни странно, последние все чаще стали и сами напоминать переводы...