Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
А мне вот что странно, как люди смотрят фильм в первый раз в переводе Гоблина, ведь вполовину не будет так смешно, если не видел оригинальную версию.
Стебных переводов у него всего 3 - 2 части ВК и Шматрица.Навряд ли. Однако, после "Властелина" народ бросился за другими "Переводами Гоблина" и жестоко обломался.
после просмотра оригинальной версии фильма не могу сказать, что можно быть знакомым с толкиным..
Что само по себе просто ужасноблагодаря фильму мы получили столько новых изданий ВК и столько желающих познакомиться с книгой.
Появились такие переводы - в которых от Толкина кроме похожего сюжета и имени на обложке и не осталось ничего, книгу переводят в течении короткого времени, чтоб срубить побольше бабла на пике популярности, так что ничего хорошего в этом и нет.
по-мойму такие вариаты просто отвратительны. для меня лучшим вармантом является так и некупленное мною издание с черной обложкой под древние рукописи. ...меня бесят обложки КНИГИ с героями ФИЛЬМА
лучший вариант - читать оригинал.. только не се английский знают.. а вообще те же переводы М-К и Г-Г друг от друга отличаются очень сильнно. в некоторых моментах смысл реплик героев не имеет ничего общего друг с другом.академических нет
Да и не будет наверное никогда
NADYNROскоре мы просто получили возможность доставать с легкостью книги Толкина даже в оригинале. И это очень хорошо, потому что иначе бы я читала не свою книгу, а мне пришлось бы выносить ее из библиотеки какой-нибудь=)
Третьей части Гоблин не нужен она сама смотрится так, как будто её режисёром был гоблинНадеюсь Гоблин до третий части не доберётся. Потому что ВК- Шедевр... может проявит здравый смысл...
T.S.-B.H., что я могу сказать по этому поводу... Я не являюсь фанатом чего бы то ни было и стараюсь не отдавать предпочтения тому или иному, но замысел к Толкиена был хороший(для меня). Гоблин? Как бы его охарактеризовать... хм... урод, одним словом. Только дегенерат может взять оригинал и испаганить, что люди смотрят и плюются от фильма. Считаю "гоблина" просто недоразвитым человеком. Потому что использовать "блатные" слова в сколь-нибудь широком кругу людей - не есть отражение большого ума. Русский язык слишком обширен, чтобы принебрегать им и использовать тюремный жаргон и пошлые ТУПЫЕ шутки. Если уж взялся переделывать что-либо ДЛЯ ПУБЛИКИ, то делать надо с умом, а не просто для того, чтобы самому повеселиться, иначе - сам сделал - сам смотри.Всегда хотел спросить: как относятся фанаты Толкиена к стебательским переводам Гоблина?