• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

"Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  • Автор темы Автор темы Olik
  • Дата начала Дата начала
knopa
лично я ревела с истерике, когда Сэм вспоминал о Рози, и если Гоблин это испоганит, то он хам и бесчувственный гад
 
Ну , наверное, у Гоблина-то еще есть хоть какое-то чувство такта и уважения к фильму. А вот после успеха Гоблина пошли переводы его подражателей. И я как раз второй фильм смотрела в таком переводею Вот там - то действительно было хамство и полная бесчувственость. Один мат, и никакого музыкального сопровождения
 
Nefertary, тогда эта сцена у нас вызвала разные чувства, я-то чуть не померла от скуки, хотя мне очень нравится Сэм в фильме, но этот эпизод оказался излишним для моего сентиментального сердечка :D

knopa добавил [date]1079698641[/date]:
NADYNRO, такта? Уважение? :lol:
На кассетах же пишут, что мол с особым ценизмом :)

Мне вот вторая гоблиновская и не понравилась, потому как там смешного само по себе ничего не было, потому и не смотрится, а вот третья, чувсвую, будет не хуже первой :rolleyes:
 
На кассетах же пишут, что мол с особым ценизмом

knopa, поверь, по сравнению с тем, что я смотрела с переводом подражателей Гоблина, сам Гоблин кажется просто этаким ханжой-пуританином и большим скромником.
 
NADYNRO
я тоже ту хрень смотрела. Там смеялась тока раза два... тупость
 
NADYNRO, я тоже имела несчастье эту тупость купить, потом очень долго ругалась в продавцами, они утверждали, что это Гоблин, я же - обратное. Да там такие шутки второсортные, абсолютно ничего смешного, а тем более запоминающегося.
 
Nefertaryknopa Скорее всего, и третья часть сначала выдеть именно в таком подражании, и лишь потом появиться Гоблин. Но на кассетах или дисках обязательно будет написано имя Гоблина и многие на эту удочку попадуться.
 
NADYNRO, очень рекомендую такую тактику, дождаться официального гоблиновского релиза, подождать пару недель, а потом уж покупать, процент ошибится - минимален.
 
T.S.-B.H., да уж, не посмотрела я на место жительства. В следующий раз буду внимательнее.

леди Вегондиэль ты права, литература и Гоблин не слишком-то совместимы. Но здесь очень много тем , посвященных Толкину. Такое ощущение, что пора создавать отдельный форум. Но подфорум посвящен фэнтези в целом, нашлись желающие откликнуться на данную темку, так что, пусть будет пока что. . .
 
T.S.-B.H.

В Мордовию, если по Гоблиновски!

А переводы Гоблина вполне даже литературны. По крайней мере литературнее, чем сценарии всяких "Бумеров-шмумеров"
 
Классный мужик ентот гоблин.
Каждый раз када пересматриваю фильмы смеюсь до слез
 
Fulbert, Да уж! Жестко. Критикует Гоблин Толкина, зато "Властелин колец" принес ему известность. Я вот не знаю, он до этого что-нибудь уже переводил подобным образом?
 
Навряд ли. Однако, после "Властелина" народ бросился за другими "Переводами Гоблина" и жестоко обломался.
 
Да вроде как первая Матрица была раньше ВК, но не впечатлилась, да и второй ВК отстает от первого, видно запас шуток иссяк на первом фильме, либо вторая часть более серьезная и без ляпов, так что и пост*****ся не над чем.
 
А я кроме ВК вообще у Гоблина ничего не видела, а до ВК о нем и не слышала. Ну что ж ! Посмотрим, проснется ли его запас шуток к третьему фильму. .
 
NADYNROFulbert У него есть умопомрачительный перевод "Цельнометалической оболочки" и т.п. Еще знаю, что он переводил "От заката до рассвета".
 
T.S.-B.H.
Вероятно, F имел в виду, что другие переводы Гоблина были всего лишь качественными, но никак не "с приколами"?
 
А мне гоблиновский перевод властелина больше понравился чем такой. Такой перевод по моему мнению смотрится больно затянуто, а гоблиновский хоть весело смотреть да вроде и не кажется таким затянутым. Над некоторыми моментами вообще так ухахатывалась. Сейчас жду когда будет 3-я часть очень охота посмотреть.
 
Назад
Сверху