• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

"Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  • Автор темы Автор темы Olik
  • Дата начала Дата начала
Lexsi Про "Братву" понравилось больше, потому что сам фильм, оригинал, легче чем "Две башни". Башни гораздо серьезнее чем Братство.

~НАТА~ А я не смеюсь над опошлением ВК. Я грустно улыбаюсь.
Шутки бывают остроумными. Бывают пошлыми. Вот в гоблиновском переводе ВК большая часть шуток просто пошлая. А поскольку в основе шуток лежит фильм и его сюжет, то опошляется и фильм и сюжет.
Еще раз говорю: Я не против Гоблина или его переводов. Я против восторженных криков что это шедевр.
 
Надо сказать, довольно тупая интерпретация властелина колец в гоблиновском переводе... Как я не старался посмотреть хоть одну часть с его переводом - дальше 10 минут не смог смотреть - уж сильно тупо, не для моих мозгов этот жаргон :sick:
 
~НАТА~ Хороший вопрос. Иначе говоря : "Кто сказал тебе что ты умный:)" . Да нет, я конечно не дорос. Для того чтобы понять шутки Голблина, мне нужно расти и расти. Рад что Ты доросла, желаю перерасти.

А насчет Петросяна. Я не говорил, что ты смеешься над шутками Евгения Вагановича. Я спросил, смеешься ли Ты?
 
Ritorn
Для того чтобы понять шутки Гоблина, мне нужно расти и расти
Напрасно,кстати иронизируешь ... Ты уверен, что способен распознать все цитаты и отсылки на другие фильмы, которыми ГП набит просто под завязку ? Рад за тебя если так ... Гоблин - парень весьма и весьма продвинутый в этом плане.
 
Jester Я знаю что Гоблин не прост. Ты например знаешь, что значит клич Элронда в самом начале Братвы? Еще когда идет предыстория?

Ritorn добавил [date]1064144205[/date]:
Jester И потом важно знание не каждого отдельного прикола, а ощущение всего фильма. Ощущение от всего фильма переведенного Гоблином - смешно, но очень пошло.
 
Ritorn
Про клич ничего не могу сказать, поскольку не обратил внимания, а диска сейчас нет под рукой ... Однако не суть - я и не претендую на обладание абсолютным знанием в этом вопросе :) Просто ... как бы это объяснить ... всегда получал удовольствие от удачно приведённой цитаты - особенно из каких-то по-настоящему любимых фильмов, книг ... "Белое солнце","Неуловимые","Том Сойер" ... ( список грозит затянуться :) ). А когда эти цитаты сопровождаются подобным видеорядом ... когда "Погоня" из "Неуловимых" накладывается на сцену преследующих Арвен назгулов ... я один только этот миниклип раза три пересматривал. Так что тут ты неправ - именно что не стоит воспринимать это как цельный фильм - это и есть набор приколов и видеоклипчиков - где-то более, где-то менее удачных ...
Да и насчёт пошлости ... Я могу вспомнить только несколько вещей, неприятно резанувших слух : шутка про "Ломай ему член " и имена : Агроном, Логоваз,Баралгин ... - это действительно дёшево получилось... А в остальном - весьма и весьма :)
 
Jester Наверное я ханжа. Потому что конечно я и смеялся и улыбался когда смотрел ГП... И обсуждал с друзьями, рассказывая наиболее веселые моменты.
Это конечно обесценивает мой пыл, с которым я наезжал на всех остальных, но все же скажу, что я не считаю этот перевод не повод для гордости, ни за гоблина, ни за страну в которой такое возможно.
 
Ritorn
Да не думаю, честно говоря, что Гоблин ставил своей целью стать предметом гордости всех россиян ... А уж стране и подавно на...ть ... Так что в данном случае заморачиваться глобальными проблемами вообще нет никакого смысла. Даже если ты хотя бы раз улыбнулся - всё - миссия выполнена :) А ты, уверен, смеялся чаще - что и требовалось доказать, как любил повторять наш математик :)
 
я не считаю этот перевод не повод для гордости, ни за гоблина, ни за страну в которой такое возможно.
Такие переводы считаются довольно обычным событием во всем цивилизованном мире.
Тока если ТАМ, переводят фильмы, которым минимум лет 5-8, то у нас свежак.
 
Jester
Мало того, я уже видел на одном сайте DVD "Крёстного отца" с переводом американского аналога Гоблина
 
Ritorn Они созданы, чтобы люди смеялись, а не гордились этим "произведением искусства"
 
"Две сорванные башни" это уже не то... =(
"Братва и кольцо" смешней... и под башни я вообще чуть не уснула...
 
конечно первая часть лучше была...
ну а во второй я в восторге была от подборки музыки...ну там скутера в начале поставили ваще атас..
еще когда про кнорр с дошираком говорили тож прикалоло...
и еще кто-то там чтото говорил.....блин начало не помню а конец был приблезительно такой....ты.......*не помню*....а не педофилов высматривай....короче супер и леголас--эстонец...ваще куль
 
ты.......*не помню*....а не педофилов высматривай
- Ты не натписи разгладывай, а педофилов из первой серии ищи, - говорил Арагорн (Агроном) Леголасу (ЛогоВазу)
 
Братва и кольцо покруче конечно. А третья часть когда выйдёт? Снимается ли она?
 
мне кажется что третью-то и делать не стоит! Както знаете.... Когда прикол пусть и переигранный 40 раз показывают.... лысо как-то....
 
Меня приколола Эовин:
*милый, невинный ангельсий взгляд* Ну зачем же так нажираться было? Почки-то ведь не казённые:lol: :lol:
И музыка, когда Пендальф падал
 
меня из первой части прикалывает
"А только Каштанку читал, хошь за жопу укушу?"
 
Comens-la-la
Не советую смотреть сначала перевод Гоблина. Просто потому что это еще хуже чем помотреть фильм, а потом прочитать книгу.
 
Назад
Сверху