Kleo Scanti
Оракул
Akulina
Это перевод дурной, по-моему. Думаю, "пригород" - это "downtown", который на самом деле является цетром города. Да и Count von Count в переводе, да еще в таком (граф фон Знак) совершенно не несет смысловой нагрузки.
Я так поняла, они сделали список для "Ночи", с который входили развлечения из Найтлайфа, и сузили его потом.
Это перевод дурной, по-моему. Думаю, "пригород" - это "downtown", который на самом деле является цетром города. Да и Count von Count в переводе, да еще в таком (граф фон Знак) совершенно не несет смысловой нагрузки.
Я так поняла, они сделали список для "Ночи", с который входили развлечения из Найтлайфа, и сузили его потом.