• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод на русский язык описаний и действий предметов

  • Автор темы Автор темы Dmitry
  • Дата начала Дата начала
"Помыть руки" (потому что симы могут мыть руки много раз)

"Развивать речь" будет правильнее.

Репетировать можно песню, но не речь.
 
Alex-Plus, обсуждать можно конечно. А MagicTownie, как мне казалось, уже сто лет участвовала в проекте Просимса по полной русификации CC вместе с толпой других людей, так что я не могу понять, куда все делось и почему сейчас надо все начинать сначала.

Алекс решил помочь нам, т.к. он технически хорошо понимает работу с файлами, а я уже всё позабыла за столько лет. На Просимсе всё осталось, но т.к. Алекс уже проделал большую работу и сделал русификатор, используя и свой перевод и перевод нашей команды, мы решили переместить переводчиков на Михей, чтобы под руководством Алекса завершить перевод игры. А начинать сначала мы не будем, просто нужно заново организовать работу, учитывая ошибки и проблемы, возникшие в прошлых попытках осуществить перевод игры. А их, как оказалось, было много, поэтому и столько косяков в файлах обнаружено было Алексом, но он постепенно будет встраивать наш перевод в игру, а мы продолжим переводить теперь на Михее, если вы не против)) И надеемся, что именно здесь нам всё же удастся это сделать)
 
Хотя , да, репетировать тоже можно, речь...
 
Последнее редактирование:
А на мой взгляд "Вымыть руки" звучит лучше. Ну и что, что много раз? По одной команде один раз выполняется одно законченное действие. Впрочем, "Помыть руки" - это тоже законченное действие, совершенная форма.

Вы сами разбирайтесь, кто кому и где будет помогать, я в это, конечно, не полезу. Мне странно, что администрация Просимса допустила увод проекта на другой форум, на мой взгляд они не должны были этого допускать ни под каким видом, но это их проблемы в конце концов.
 
Последнее редактирование:
Дюкаша, Один из админов проськи официально "похоронил" проект еще в 2018 году, оставив его как "память о человеческих амбициях". Но полусдохший проект конвульсиями выберается из погребальной ямы, что удивительно.
 
Если проект, господи боже, будет и взаправду закончен до конца, то все будут в выигрыше и не думаю, что будут "обидки". Уже не важно, кто и где это сделает, важно, чтобы эта девятилетняя тягомотина достигла своей цели.
P.s Считаю день основания проекта с 2012 года, т.к. тогда пришла Жанна и работа нормально и правильно началась, а перевод был грамотен и не потерян на разных хостингах.
 
Ну и где же результаты девятилетнего труда-то в итоге? Вон Алекс говорит, что толком и не сделано ничего. :loss:
 
Дюкаша, те результаты, которые есть нужно правильно встроить в игру. Переведено немало текстов, объектов и прочего, но из-за того, что многие переводчики видимо косячили именно в работе с файлами, вышло то, что в итоге оно вышло как попало. Это всё нужно проверять, тестировать, переносить в файлы заново, т.к. изначально была неправильно построена работа с этим Set for all и т д. Также переводили не по порядку, а вразброс. Теперь Алекс всё в нужном порядке организует, а мы продолжим переводить. Результаты 10летних трудов я отправила Алексу. Что есть, то есть.
 
Вымыть руки и репетировать речь, раз уж используют эти варианты софт клаб в симс 4
Симс 2 тоже Софтклаб переводил.))

Пока 2:1 в пользу "Вымыть", хотя, мне тоже кажется, что "Помыть" было бы правильнее.))
Кто ещё выскажется?
Зеркала исправляю на "Репетировать" - речь, всё же, иногда репетируют. Актёры, например. :)

Мне странно, что администрация Просимса допустила увод проекта на другой форум, на мой взгляд они не должны были этого допускать ни под каким видом, но это их проблемы в конце концов.
Дюкаша, мы на лавры Просимс" не претендуем. Мы просто хотим уже поиграть в игру с нормальным переводом. :)
А в титрах игры (кстати, как их посмотреть в игре?) так и напишем:
"Перевод команды Просимс во главе с MagicTownie." Ну, или они сами напишут всё, что захотят.))

Ну и где же результаты девятилетнего труда-то в итоге? Вон Алекс говорит, что толком и не сделано ничего.
Перевели вроде много чего... но мало! :D Там ещё работы непочатый край.))
тогда пришла Жанна и работа нормально и правильно началась
Жанна и здесь теперь тоже руководитель проекта, так что, думаю, дело пойдёт.)
Скоро выложим для теста пробную версию перевода с практически полным переводом базы и аддона HD, и частичным переводом аддона Unleashed. Жанна его уже тестирует.))
К сожалению, пока это всё, что удалось сделать за две недели.))
Надеюсь, желающие поиграть найдутся. :)
 
Вот первая тестовая версия перевода для The Sims Complete Collection:
The_SimsCC_rus_alpha1.1.exe
UserData.rar

Файл самораспаковывающийся. Просто нажмите на него и в поле "Папка назначения" укажите путь к установленной игре.
Например, у меня игра установлена по адресу: D:\GAMES\Maxis\The Sims
Значит, в поле "Папка назначения" я должен выбрать именно такой адрес.
По умолчанию игра устанавливается с US языком (USEnglish). Чтобы перейти на русский перевод, надо переключиться на UK (UKEnglish).
Папку "UserData" я выложил отдельно, на случай, если у вас в игре уже есть прогресс в сохранении.
Однако, чтобы русифицировались семьи, названия участков и улиц, надо эту папку поместить в папку с игрой, вместо той, что там находится и НАЧАТЬ ИГРУ ЗАНОВО. Впрочем, игра по любому в таком случае начнётся заново автоматически. :D
Напоминаю, что на данный момент переведён почти весь геймплей базы, почти весь - аддона HD и частично аддона Unleashed. Поиграть на русском можно в пределах своего участка, Центра города и немного на общественных участках Старого Города. Хотя, там ещё надо кое-что уточнять и корректировать.
Ещё переведено 10 профессий (из базы), но там тоже надо ещё кое-что подправить.
Перевод ещё наложен на польский язык (Polish). Там 24-х часовое, привычное время, но почему-то не работает сочетание клавиш вызова консоли (Control-Shift-C). Это не из-за русификатора, а почему - я не знаю.)) Остальные клавиши работают нормально.
Все вопросы, пожелания, замечания, обнаруженные ошибки приветствуются. И помните - это только пробная тестовая версия. Работы предстоит еще очень много. Спасибо за понимание! :)
 
Последнее редактирование:
Супер! Я сегодня и в эти выходные работаю, после 9 мая появится время и начну.
 
А в титрах игры (кстати, как их посмотреть в игре?) так и напишем:
"Перевод команды Просимс во главе с MagicTownie." Ну, или они сами напишут всё, что захотят.))
Как так? Это известный факт. Надо нажать на доску с табличкой "The Sims". Находится в главном городе. Может ещё где-то, но не видел. Также этот приём использован в "The Sims 2". На счёт "The Sims" не помню, но в "The Sims 2" также есть отдельный пунк в меню. Должен быть и в перовой игре.

Перевод ещё наложен на польский язык (Polish). Там 24-х часовое, привычное время, но почему-то не работает сочетание клавиш вызова консоли (Control-Shift-C). Это не из-за русификатора, а почему - я не знаю.)) Остальные клавиши работают нормально.
Надо ставить патч для всех кодов, чтобы проверить его работоспособность. Если заведётся, то хорошо. Если нет, то проблема Польского перевода и придётся накладывать на оригинальную версию. По крайней мере у меня как в UC, так и в перевода от "7 Wolf Multimedia" работал он.

Все вопросы, пожелания, замечания, обнаруженные ошибки приветствуются. И помните - это только пробная тестовая версия. Работы предстоит еще очень много. Спасибо за понимание!
В первую очередь надо переводить базовую версию + то, что в неё добавили. А это куча всякого нового. Из основного - режимы покупок\строительства, взаимодействия с новыми предметами, профессии и т. д. Т. к. играя за семью, ты сталкиваешься с гостями, то это тоже надо переводить в первую очередь. Но я выделил 3 главных аспекта, которые должны быть переведены в первую очередь: загрузочный экран + всплывающие сообщения при создании нового контента (по типу создания погоды\ или питомцев в "The Sims 2") + обучение в семье Ньюби.

Также хочется добавить вот какой момент. Есть ли возможность ковырнуть перевод "7-го волка", в некоторых местах ставшим классическим со своими Рябиновыми и прочими локализациями, чтобы его встроить в UC и сделать 100% правильным переводом, сохранив уникальность локализации?
 
Последнее редактирование:
А при чем тут патч на все коды? Патч ставится на ехе-шник, он для всех языков одинаковый, а кодов и без патча в игре полно, но если в польском языке не вызывается консоль, то всяко никакой код не используешь - ни стандартный, ни скрытый.
 
AnimeNeko, Многие моменты пиратского перевода противоречят банально с софт-клаб, а их перевод ближе тем людям, что играли в симс 3/симс 2, или же противоречат банальной логике перевода и искажают смысл, так что не думаю. Если только минимально в виде МагиКо и МагиМонет.
 
Да, идея была сохранить смысл заложенный разработчиками первой части Симс, а не выдумывать отсебятину. Т. к. в игре действительно бывают гениальные тексты, которые и делают ее особенной.
 
Как так? Это известный факт. Надо нажать на доску с табличкой "The Sims". Находится в главном городе.
Вот так.)) Никогда этим не интересовался, тем более в остальных частях есть пункт в меню.
Если нет, то проблема Польского перевода и придётся накладывать на оригинальную версию.
Перевод наложен на два языка. В UK локализации консоль работает. Польским вариантом пользоваться не обязательно.
В первую очередь надо переводить базовую версию + то, что в неё добавили. А это куча всякого нового.
Что значит "нового"? Базовая версия, в моём понимании, это самая первая версия игры, вышедшая в 2000-м году. На тот момент там всё было новое.))

Из основного - режимы покупок\строительства, взаимодействия с новыми предметами, профессии и т. д. Т. к. играя за семью, ты сталкиваешься с гостями, то это тоже надо переводить в первую очередь. Но я выделил 3 главных аспекта, которые должны быть переведены в первую очередь: загрузочный экран + всплывающие сообщения при создании нового контента (по типу создания погоды\ или питомцев в "The Sims 2") + обучение в семье Ньюби.
Ну? Так вы перевод скачали, пробовали?))
Да, я забыл написать в пояснении к переводу, что обучение игре в семье Новчикс (Ньюби) тоже переведено. :)
Есть ли возможность ковырнуть перевод "7-го волка", в некоторых местах ставшим классическим со своими Рябиновыми и прочими локализациями, чтобы его встроить в UC и сделать 100% правильным переводом, сохранив уникальность локализации?
То есть настоящим фанатам единички в СС нужен тот самый корявый перевод от 7 волка в который они привыкли играть все прошлые годы? Ну, этим я точно заниматься не буду.))
 
Что значит "нового"? Базовая версия, в моём понимании, это самая первая версия игры, вышедшая в 2000-м году. На тот момент там всё было новое.))
Возможно не все знают что значит Базовая игра, я и сама узнала только недавно с вашей помощью, что такое Базовая игра The Sims 1 , и до сих пор под впечатлением =)

То есть настоящим фанатам единички в СС нужен тот самый корявый перевод от 7 волка в который они привыкли играть все прошлые годы? Ну, этим я точно заниматься не буду.))

Хоть я и настоящий фанат, но лишь из-за ностальгии это тоже интересно, но от вас никто не требует этим заниматься))

Да, я забыл написать в пояснении к переводу, что обучение игре в семье Новчикс (Ньюби) тоже переведено.

Вот про Новчикс... Мне не нравится этот перевод, честно говоря, что они Новчикс, а не Ньюби, но это вроде из Симс 2 ? А в Симс 3 и 4 они тоже Новчикс?
 
Вот про Новчикс... Мне не нравится этот перевод, честно говоря, что они Новчикс, а не Ньюби, но это вроде из Симс 2 ? А в Симс 3 и 4 они тоже Новчикс?
В Симс 3 тоже. В четвёрке не помню чтобы они были. Если надо будет, скажу вам как их переименовать в игре хоть на Сидоровых.)) Это очень легко.
Хоть я и настоящий фанат, но лишь из-за ностальгии это тоже интересно, но от вас никто не требует этим заниматься))
Даже не собираюсь. :)
 
Теперь все файлы русификатора будут находиться в папке. Объявлять о новых версиях больше не буду. Кто заинтересован - пусть заходит на облако по ссылке ниже и проверяет новые версии там.
Текущая версия русификатора alpha 1.2. Вот ссылка.
Инструкция к применению прилагается. Старые ссылки удалил.
 
Последнее редактирование:
Текущая версия русификатора alpha 1.2. Вот ссылка.
Инструкция к применению прилагается. Старые ссылки удалил.
Спасибо большое! :thanks:

Объявлять о новых версиях больше не буду.
Хоть я и очень заинтересована, однако по невнимательности или другим личным причинам, могу не заметить или перепутать, и меня очень пугает то, что вы не будете ничего сообщать... Прошу вас, всё же оповещайте о новых версиях, по возможности, пожалуйста :worthy::rose:
 
Назад
Сверху