• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

"Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  • Автор темы Автор темы Olik
  • Дата начала Дата начала
Ritorn почему хуже? я в начале посмотрела фильм, потом захотела прочитать книгу, после пролога она показалась мне скучной и я ее бросила на время, теперь вот гоблиновский перевод, а книжка не прочитана..хе-хе
 
Ну если бы ты посмотрела кино после того как прочла книгу то впечатления от фильма не получила бы. Я вот прочел с начала книгу а потом посмотрел кино и весь фильм плевался.А вообще то мое скромное мнение если оно кого нить интересует то ВК можно смотреть только в Гоблинском исполнении.
 
Две сорванные башни не подкачали. Временами пробивало зевнуть, но в целом очень классно получилось
 
McLeod
Да. Внесена тема любви, которой в книге не было. Урезали Тома Бомбадила. Много еще различных моментов. Но зато показали Морию, всех крупных монстров, красивых эльфов, жестокость и масштабность битв, смерть Бормира. В фильме было показано главное: могущество кольца Всевластия, тот кошмар в который окунулся Фродо и все кто его так или иначе сопровождал. Фильм хороший. Удачный. И я считаю напрасными обвинения в том что он скучен и не интересен.

А по поводу Гоблина, я уже говорил: забавно , пошло, можно посмеяться, но не воссторгаться им до бесконечности, ожидая новую пачку пошлых шуток. Помните одну вещь: нет фильмов , нет Гоблина.
 
Да. Внесена тема любви, которой в книге не было. Урезали Тома Бомбадила. Много еще различных моментов. Но зато показали Морию, всех крупных монстров, красивых эльфов, жестокость и масштабность битв, смерть Бормира. В фильме было показано главное: могущество кольца Всевластия, тот кошмар в который окунулся Фродо и все кто его так или иначе сопровождал. Фильм хороший. Удачный. И я считаю напрасными обвинения в том что он скучен и не интересен.

А по поводу Гоблина, я уже говорил: забавно , пошло, можно посмеяться, но не воссторгаться им до бесконечности, ожидая новую пачку пошлых шуток.

Ritorn Согласен вообще со всем.
 
Я ща смотрю. Пока остановилась на том, как сортир взорвали... А вообще я весь фильм ржала, но истерика со мной приключилась тогда, когда показывали энтов и была музыка из "Секретных материалов". Я Гоблину просто аплодировала...
 
Если честно я не такой уж ярый фанат Толкиена, но фильмы и те и те смотрела. Когда смотришь нормальный перевод, то все ессно нравится. А, когда смотришь с переводом от Гоблина, то все равно прислушиваешься к английским словам, всматриваешься в происходящее и настроение становится грустным, под стать фильму, хотя бывают и смешные моменты, но фильм все ж пересиливает.
 
Ну начнем с того, что Гоблин не читал Толкина вовсе, так что можем говорить только Джексон в понимании Гоблина.
К тому же, темы про Гоблина и его пародию на ВК уже есть ;)
Там уже высказались вроде все, кто хотел :D
 
T.S.-B.H.присоединюсь к knop'е... действительно, глупо говорит об этом в книгах. это относится к фильму.
 
А мне вторая часть не понравилась, уж слишком попсовая, шутки плоские, в общем, по сравнению с первой частью - полный отстой.
Мне там только один момент понравился, когда энты подтягиваются на Энтмут играется музыка из X-Files, вот единственно классный эпизод :lol:
 
А я вторую часть видела не полностью. В первом были неплохие шутки. Но не знаю кат-то , можно ли смеяться над третьей частью. Она более лиричная, что ли.

Может быть не в тему, но я тут сделала интересное наблюдение. У меня есть некоторые знакомые, которые сам фильм посмотрели только после просмотра Гоблиновского переводаю А некоторые даже прочитали книгу, то же в следствии Гоблиновского перевода.

Так что, Джексон должен сказать Гоблину спсибо за рекламу фильма в России. Шутка
 
Примерно год назад я наткнулась на статью, в которой описывалась статья в английской газете по поводу того, что Гоблин перевел ВК, мол оно пиратское и все такое, но что мол стебно, и что он работал в милиции. Почему-то послединий факт англичан занимал более всего.

В общем, завидуют они нам :D
 
knopa

А мне понравился и первый и второй. В первом, конечно, прикольных шуток больше, но во втором меня пропер весь эпизод с незалежной Рохляндией и царем Борисом....
 
Я долго не решалась смотреть в переводе Гоблина, т.к. боялась испортить впечатление, но на Новый Год посмотрела. И ничего, даже очень понравилось, первая, конечно, больше. Музыкальное оформление он здорово подобрал к первому фильму, особенно подходит Рамштайн к уркам-мордовцам.
А по теме: я думаю, что из этих фильмов (в переводе Гоблина) никак нельзя выудить его понимание Толкина. Т.е. можно сделать выводы, но они могут оказаться ложными.
 
Да как третья часть лиричная?!
Вся лирика там по Голливудски сопливая, что сильно портит впечатление о фильме, так что если над этими соплями постебаются, будет жутко здорово :D
 
Nefertary, ну тут я с тобой не соглашусь, если б это было мастерски сделанная лирика, без соплей, без Голливудских штампов, то безусловно, а когда в этом аспекте Джексон пошел на уступки Голливиду, то такое отступничество достойно высмеивания.
 
knopa, я тоже просто не представляю шуток по поводу третьей части, пусть она и отдает голливудской бредятиной. Особенно не могу понять, как можно прикалываться над последними сценами.
 
А я очень даже могу, особенно когда Сэм вспоминает про Рози, ну когда там уже малый апокалипсис начался, мы от тоски уже сами всякого напридумывали ;) Иль свадьбу короля, эта Арвен :mad:
Серые Гавани - да, тут все отлично, но уж не думаю, что тут можно придумать, что-то слишком смешное.
 
Назад
Сверху