Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
что вам нравится в переводе The Sims 3? Какие положительные моменты Вы смогли отметить?
Безусловно, достаточно заглянуть в словарь. Трогательный - вызывающий умиление - негатива не предполагает. Могу говорить только за себя, но не встречала в игре никаких "вкусных" переводов, которые бы порадовали. Хотя, наверное, невнимательно смотрела. Потому что на "наругали" не обращала внимания раньше. А это определенный плюс - слово действительно хорошее, живое. Локализаторам удается местами сохранять симский юмор, который мы все так любим. Взять, к примеру, всем известное: мне нужно отойти на несколько минут, перезвоните через 5 часов. Но тут заслуги переводчиков нет. На тему переводов вообще можно занудствовать бесконечно, нету сейчас хороших переводов, даже в литературе школа переводчиков умерла. Понимаю, что ничем не помогу, но это действительно больной вопрос )) Вспомнить моэмовскую The Moon and Sixpence, которую никто не перевел как "Луна и шестипенсовик" - потому что какие нафиг пенсы на нашем языке? "Луна и грош" - звучит как песня. А нынче даже, прости господи, в Гарри Поттере уважаемое издательство так переводит, что кроме недоумения ничего не остается. По мне, если не можешь найти созвучное, красивое и знаковое в языке - лучше оставить из оригинала. Единственное творчество локализаторов в последних аддонах - небезызвестная ачивка "в рот мне ноги". Она хоть с душой. Мем хоть и зарубежный, но у многих на слуху, так что хоть какая-то доля творчества.Отсюда у меня вопрос: одной мне кажется, что слово "трогательный" имеет положительную оценку, но никак не отрицательную?
Как и мудлет от того,кто кот(кошка) пометила персонажа "Киса вас любит". Умиление полноеТрогательно так
Вау, а где и при каких обстоятельствах появляется такая ачивка? Впервые вижу, если честно!Единственное творчество локализаторов в последних аддонах - небезызвестная ачивка "в рот мне ноги".
Кстати, я тоже считаю это однозначным плюсом. Жаль правда, что иногда именно этот самый юмор и вызывает ошибки...Локализаторам удается местами сохранять симский юмор, который мы все так любим.
и правда мило звучит"Киса вас любит"
Скорее всего тут опять программные проблемы перевода , в последнее время озаботилась именами персонажей и с удивлением увидела что у многих генерируемых неписей имена не соответствуют полу. Корни проблемы в совершенно нечитаемом файле перевода в котором структура записей совершенно неупорядоченная и понять ее сможет только разработчик программного кода ее создавший и в попытках их как-то локализовать на русский язык имена симов. Пока переводили потеряли пол симов.Инженю,
в Sims 3 вообще какая-то проблема с определением пола персонажей. Очень часто видела подобные ошибки (насколько я понимаю, морфологические).