• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод на русский язык описаний и действий предметов

  • Автор темы Автор темы Dmitry
  • Дата начала Дата начала
Еще вопрос. Открыла по совету выше far, который не открывался в SE MO. Прочитала руководство. Извините, не поняла. Стоит ! значит вообще ничего нельзя переименовывать в этом файле? Или только description не трогать? Description вообще не трогать нигде?

2023-08-25_002441.jpg

И сразу тогда по символам, которые нельзя трогать. Вот попадется в поле Text "%sperevod" - весь текст нельзя трогать или "%sперевод" можно сделать. Посмотреть бы примеры... А еще непонятно вот это "ЭТО ВАЖНО: при этом вписывая перевод с символом %d" - актуально?

2023-08-25_004827.jpg

Вот что это. Стоят спецсимволы и написано "требуется перевод". Что здесь можно трогать?
 
О, да здесь внезапная активность. А я-то и не вижу, увлекшись возней с модами...

YuliyaKo, переводить нельзя формулы со знаком доллара, вот здесь они перечислены. Но они могут встретиться только в стрингах - ресурсах STR#, в описаниях им делать нечего. А в названиях и описаниях предметов все переводить можно, хотя, конечно, в чем смысл делать это Гуглом, мне не очень ясно, ведь перевод такого качества с самого начала был сделан пиратами. Ну да это не мое дело. Что касается текста в столбике Description, то переводить его никакого смысла нет, потому что это служебные тексты-подсказки для тех же переводчиков и еще каких-то людей, работающих с файлами. В игре они по-любому не видны. Там появляются только тексты из поля Text. Верхний - это название, нижний - описание.

И я в первый раз вижу, чтобы кто-то пытался что-то переводить SE OM. Есть же полно программ для работы с far'ами.
 
Да, iff'ы лежащие снаружи far'а, всегда имеют приоритет над файлами внутри него. На этом принципе основана работа всех дефолтных замен.
А функциональсть программы SE OM в целом можно обсудить в этой теме. К нему, кстати, на родном сайте инструкция есть, но на английском языке, разумеется.
 
По поводу зачем переводить из гугла - я язык не знаю, я писала.) Ну самые элементарные фразы только могу понять. С чего вообще началось - меня раздражала непереведенная плитка родная. Полезла искать, как перевести. Наткнулась на ваш форум, отвлеклась от того, что сначала искала, переключилась на создание своей плитки и обоев. Поигралась с Home Crafter... Надоело, накачала чужих, а они не переведенные. Опять перевод нужен. Потом, думаю, может тогда и скачанные объекты попереводить. В итоге SE MO и Пенсл нашлись.
Сегодня, кстати, в каком-то объекте iff не открылся через связку дракон-пенсл, пишет нет плагина. Кто-нибудь сталкивался?
Насчет пиратских версий, я не искала. Где взять такую нормальную версию? Чтобы плитки и обои были переведены все.

Вообще, вот было бы хорошо, если бы где-то было - скачать симс, а ниже ссылки на все, что точно надо установить к игре по опытам игроков.
 
Последнее редактирование:
Я открыла через дракон на пробу родную плитку из ExpansionPack в Пенсл - нажимаю сохранить, выхожу, возвращаюсь, а ничего не сохранено. Не получится так перевести?
 
Так, дорогие мои, давайте здесь все-таки про перевод. А для разговоров о том, где скачать пиратку, есть пресловутая группа в ВК. Ну или добро пожаловать в Симс-клуб. :D Но для этого 50 постов иметь нужно.

По поводу зачем переводить из гугла - я язык не знаю, я писала.)
Это я поняла. Я имела в виду, что зачем делать уродливый перевод, если он пиратами уже сделан? Но вот не знаю, переведены ли в стандартной пиратке полы-обои, мне никогда не приходило в голову, что эти тексты кто-то будет читать. Для этих покрытий же внешний вид важен, а не то, как их обозвали. Но дело хозяйское.

А что такое дракон?
 
Dragon Unpacker, торопилась сообщение писать, переименовала, думала понятно.)
 
Нашла FarX, Дюкаша, по вашей ссылке, все работает, плитка наконец-то переименовалась родная. Спасибо. Еще не ответили, почему Пенсл не видит некоторые Iff-ы. Просит какой-то плагин.
 
Последнее редактирование:
Dragon Unpacker, торопилась сообщение писать, переименовала, думала понятно.)
Тем, кто с ним работает, надо полагать, понятно. :) Но среди многочисленных симских прог, с которыми я больше или меньше работаю, или когда-либо работала, или хотя бы название их встречала, такая не значится, у нас ее и в списке-то основном нет. Надо будет когда-нибудь посмотреть, что за прога, но здесь все же тема не об этом.

Что касается остального, то давайте сразу договоримся на сейчас и на будущее, если таковое у Вас на этом форуме случится (мне бы хотелось, чтобы это было так). Я всегда готова помочь всем, чем могу, и на самом деле очень рада любому человеку, который забредает к нам в раздел по Симс 1. Реально рада. Я довольно многое знаю и умею по Симс 1, но я не волшебница, не ясновидящая и ничем не могу помочь с проблемами, которые описываются в духе "ничего не работает, вылезает какая-то непонятная табличка". Чтобы я могла сказать что-то конкретное, мне нужна конкретная информация. Какие iff'ы, какой плагин? Я из Pencil'а практически не вылезаю и много чего им открываю, но таких сообщений не помню. Изредка встречаются файлы, текстовые ресурсы которых Pencil не открывает - шогаловские, в основном. Но никаких плагинов при этом Pencil у меня не просит, просто пишет, что не может открыть ресурс неизвестного формата.
 
Отписываюсь. FARX отлично работает, все открывается, что не открывалось через Dragon Unpacker. Экспортирую iff-ы из far-ов им, правлю в Pencil и обратно импортирую. Также встречалось "не может открыть ресурс неизвестного формата", ну, значит, туда не надо лезть просто. Еще не вижу, где цена меняется в объектах, хотела все по 1 рублю сделать дополнительное. И как переместить в нужное место объект, например, плиту к плитам. Мне эти вопросы переписать в другую тему? Если что исправлю, не ругайтесь.
 
Цитата из учебника: "Примечание: Оставляйте «UKEnglish». Мы переводим с текста оригинала и вносим перевод на британскую версию игры, которая не используется, но работает."
Если править UK, все равно отображается US в игре. Почему тогда так написано?

Еще, что значит в ветке перевода "писать все с маленькой буквы, кроме имен..., а то устали исправлять"? Неактуально?
 
Последнее редактирование:
YuliyaKo, FARX и должен отлично работать. :)
Цена меняется в OBJD, строка Price, хотя если делать "все по рублю" (по симолеону вообще-то), то у Вас цена большинства предметов после покупки в минус уйдет. А плиту к плитам - это в принципе тоже в OBJD, но Pencil'ом такое делать неудобно, для этого и есть тот самый SE OM, который Вы почему-то изначально к переводу приспособили. Или SimsCategorizer. Цену, кстати, тоже можно ими поменять, насколько я помню. Этот параметр вообще многие проги редактируют. Трансмог, например. И да, здесь это все малость не в тему. Мне не хочется Вас отпугивать от форума, но было бы здорово научиться пользоваться поиском и путеводителями. Вот здесь, например, есть про ценовые параметры, все подробно расписано. Правда, для Трансмогу, но в Pencil'е в OBJD они вроде называются так же. По категорайзеру у нас есть туториал, но раз Вы уже начали работать с SE OM, то лучше им и продолжайте, он круче. :)
 
Если править UK, все равно отображается US в игре. Почему тогда так написано?
Что отображается в игре, зависит не от того, что Вы правите (как бы вообще это могло работать - а если все языки исправить, они все сразу тогда должны отображаться? :)), а от того, на какой язык игра настроена. Об этом тоже на Михее есть. Правится либо в реестре, либо через ярлык. Но эта инструкция писалась для команды переводчиков, которые делали улучшенную русскую версию игры, которая бы не убивала в игре изначальный английский язык, который уничтожали пираты. Если Вы правите пиратку для себя, Вам это не нужно, исправляйте тот язык, на котором у Вас игра идет, т.е. обычно USEnglish. Ну а уж с какой буквы что писать - это Вы для себя тем более сами решайте.
 
Назад
Сверху