• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод на русский язык описаний и действий предметов

  • Автор темы Автор темы Dmitry
  • Дата начала Дата начала
Если попробовать вселить семью на общественный участок, то без перевода предупреждение о невозможности вселения. В базе этого нет?

Ещё о режиме покупок. Почти все предметы имеют название и описание. Но есть такие - [*название Vacation] и без описания. Что за глюк?

Предлагал переводить по указанной мною тематической "Wikiа", но никто не прислушался. Перевод в игре не совпадает с переводом на сайте. Например, черты характера там следующие: чистоплотность, общительность, активность, беззаботность и дружелюбие.
 
Последнее редактирование:
AnimeNeko, назовите хоть одну причину, по которой мы должны считать перевод "Вики" эталоном? Их перевод одобрен самим Уиллом Райтом? :)
Черты характера переведены аналогично Симс 2.

Если попробовать вселить семью на общественный участок, то без перевода предупреждение о невозможности вселения. В базе этого нет?
Нет конечно. В базе вообще нет общественных участков. Но база здесь не при чём. Это относится к Unleashed. Просто не дошли руки до заполнения этого ресурса файла UIText, да и в описании указано что аддон Unleashed переведён частично.
 
Первые общественные участки в отдельной локации появились только в третьем аддоне, а в основном городке - в пятом. Это ж не Двушка, где они были изначально.

Если для перевода и имеет смысл использовать какие-то образцы, помимо Симс2-3-4, то это скорее уж не Вики, а официальные русские книжечки, которые прилагались к российским лицензионным дискам. Но они мало у кого есть, да и тоже не факт, что тамошний перевод так уж хорош. Помнится, Бонехильду там звали Костяная Нога. Лично меня это как-то не восхищало, хотя это и в духе русских народных сказок, конечно.
 
Ещё о режиме покупок. Почти все предметы имеют название и описание. Но есть такие - [*название Vacation] и без описания. Что за глюк?
Кстати, да, я тоже хотела об этом спросить, тоже заметила, что у некоторых предметов нет описаний и вот так вот.
 
[ИНФОРМАЦИЯ] Официальные руководства пользователя (буклеты к дискам)
Если для перевода и имеет смысл использовать какие-то образцы, помимо Симс2-3-4, то это скорее уж не Вики, а официальные русские книжечки, которые прилагались к российским лицензионным дискам. Но они мало у кого есть, да и тоже не факт, что тамошний перевод так уж хорош. Помнится, Бонехильду там звали Костяная Нога. Лично меня это как-то не восхищало, хотя это и в духе русских народных сказок, конечно.
Вот [ИНФОРМАЦИЯ] Официальные руководства пользователя (буклеты к дискам) к "The Sims 2". Руководства к "The Sims" (база + все 7 дополнений + трилогия "The Sims: Deluxe") сфотографирует (сканировать негде) Игорь Крынин. Как пришлёт, скину сюда.
 
Я извиняюсь, в эти дни выпала из ритма переводов в связи с загруженностью делами в личной жизни... С новой недели продолжу дальше переводить. Как у вас дела?
 
Я извиняюсь, в эти дни выпала из ритма переводов в связи с загруженностью делами в личной жизни... С новой недели продолжу дальше переводить. Как у вас дела?
Дела хорошо. Но если ты о переводе, то команда кошек "Охота" + трюки питомцев переведены. Дополнительно в Старый город отвозит троллейбус, хотя вагон будет уместнее, если трамвай не принимают пользователи-переводчики.
 
AnimeNeko, Хорошо, я тоже закончила с файлом дрессировщика, выложила.
Ну ладно, пусть будет троллейбус)

Насчет обнимашек на диванах. Можно перевести Cuddle как "Обнять", а Embrace - "Обниматься".
У меня в туторе по HD встречается сейчас это слово. Тогда Cuddle перевожу как "Обнять", раз оно везде уже так переведено, ок?
 
Ash-Snap-1-2021-04h07m56s-001.jpg

Бармен Вейлон же должен быть? Уже все его знают под этим именем, а тут он Уилон. Хотя, по произношению, конечно, наверное так правильней, но все привыкли Вейлон его звать) Или пусть будет Уилон?
 
Ещё из Суперстара какие то вагончики - надо как-то обозвать. На такси они тоже явно не похожи.))

Вагончики, где отдыхают звезды - это трейлеры скорее всего.
А которые приезжают за звездами с фанатами - наверное это автобусы. А как они называются на английском?
 
Ash-Snap-1-2021-05h00m43s-003.jpg

Думаю, тут будет правильней примерить - "на себя", а не "на себе". Хорошо бы подправить.
 
Вот тестировала игру и еще ошибку обнаружила: сим пригласил симку-горожанина Эрин погулять, пошли в магаз, он хотел, чтобы она примерила платье, и полез к ней приставать в переодевалку. В итоге она обиделась на него и ушла, и выскочило такое сообщение:
Ash-Snap-1-2021-07h12m42s-004.jpg


Я так понимаю, что там какая-то строка не переведена или потеряна...
 
Когда в доме заводятся мыши или тараканы - симы с ними играют? Насколько я помню, что тараканов они топчут (Stomp!), а с мышами играют (Play)? Проверьте пожалуйста правильность перевода мышей из Unleashed.
Ash-Snap-1-2021-07h22m25s-005.jpg
 
Ну ладно, пусть будет троллейбус)
Когда симы проложат рельсы на дорогах - переименуем в трамвай. :D
Насчет обнимашек на диванах. Можно перевести Cuddle как "Обнять", а Embrace - "Обниматься".
У меня в туторе по HD встречается сейчас это слово. Тогда Cuddle перевожу как "Обнять", раз оно везде уже так переведено, ок?
Да, "Сuddle" - обнять. А вот "обниматься"... опять масло масляное.)) Ну придумайте что-нибудь покруче. не обязательно одно слово, можно два...
У этих предметов должны быть описания, но они видимо потерялись. Нужно проверить эти файлы. Но я не знаю как это сделать
Я пошутил насчёт придумать.)) Описания возможно есть в US, переброска с UK может не срабатывает. Надо переключить на US язык и проверить в игре.
Бармен Вейлон же должен быть? Уже все его знают под этим именем, а тут он Уилон. Хотя, по произношению, конечно, наверное так правильней, но все привыкли Вейлон его звать) Или пусть будет Уилон?
Да! Верно. Мой косяк. Только, наверное, Waylon не Вейлон а Вэйлон? А чем он так знаменит, что его все знают? Обычный непись, даже без слов. Только кнопки на кассе нажимает. :D
Арендовать лодку - не переведено.
Да, помню, надо было проверить в игре. Были сомнения насчёт перевода.
А которые приезжают за звездами с фанатами - наверное это автобусы. А как они называются на английском?
Я не знаю. До Суперстара мы ещё не добрались.))
Думаю, тут будет правильней примерить - "на себя", а не "на себе". Хорошо бы подправить.
И это мой косяк. Спасибо, исправлю.

Вот тестировала игру и еще ошибку обнаружила: сим пригласил симку-горожанина Эрин погулять, пошли в магаз, он хотел, чтобы она примерила платье, и полез к ней приставать в переодевалку. В итоге она обиделась на него и ушла, и выскочило такое сообщение:
Я так понимаю, что там какая-то строка не переведена или потеряна...
Да не, это наверное, она стринги потеряла в кабинке, когда он к ней приставал. :D
Сейчас этот файл со свиданиями переведён полностью. В той версии русификатора, что выложена на тестирование, должен быть непереведённый оригинал. Возможно, опять пустые строчки UK не заменяются на американские. Надо будет потом ещё проверять и тщательно.
Когда в доме заводятся мыши или тараканы - симы с ними играют? Насколько я помню, что тараканов они топчут (Stomp!), а с мышами играют (Play)? Проверьте пожалуйста правильность перевода мышей из Unleashed.
У тараканов точно "Топтать", а у мышей не помню... Надо проверить. Если там "Play", то вряд ли я мог ошибиться. Если считаете что неправильно, можно подобрать слово по действию. Только не "обниматься"! :D
 
Описания возможно есть в US, переброска с UK может не срабатывает. Надо переключить на US язык и проверить в игре.
А почему у вас все так сложно, что надо в игре проверять, есть описания на US или нет? В файле разве не видно?
А чем он так знаменит, что его все знают? Обычный непись, даже без слов. Только кнопки на кассе нажимает.
Ну что ты, Алекс, это очень знаменитый НПС. :D Знаменит он тем, что разрабы в Суперстаре ухитрились его заглючить: в его файл каким-то образом прописывается максимальная звездность, в результате чего он вместо обслуживания клиентов в баре торчит на лотах Студиогородка со звездой над головой, причем обычно стоит на дороге и блокирует транспорт, так что бедные игровые симы часами не могут оттуда уехать. В результате этого Вэйлона все проклинают изо всех сил. :D
У тараканов точно "Топтать", а у мышей не помню... Надо проверить. Если там "Play"
С мышами действий вообще нет, насколько мне известно. На них можно только кошку натравить, но это действие с кошкой, а не с мышами, та самая неуловимая охота. А вот тараканов по команде вроде можно только брызгать ядом. Топтать их симы могут, но, наверное, это самостоятельное действие, что ли. Не помню, чтобы у меня когда-то такое в меню было.
 
А почему у вас все так сложно, что надо в игре проверять, есть описания на US или нет? В файле разве не видно?
Файлы эти ещё найти надо. Они, как я понял, относятся к аддону, которым мы ещё не занимались. А в игре переключить язык и посмотреть проще и быстрее. Чтобы убедиться, что описания присутствуют. Так. Для успокоения.))
Ну что ты, Алекс, это очень знаменитый НПС.
Первый раз слышу.)) Я в Суперстар никогда не играл. Так может его тогда назовём "Вэйлон Глючный"? :D
Топтать их симы могут, но, наверное, это самостоятельное действие, что ли.
Да. Это всё автономные действия. И с мышами, наверное, тоже есть автономное действие. По любому у играемого сима появляется иконка в левом верхнем углу с описанием этого действия и его всё-равно надо как-то обозвать.
 
Да! Верно. Мой косяк. Только, наверное, Waylon не Вейлон а Вэйлон? А чем он так знаменит, что его все знают? Обычный непись, даже без слов. Только кнопки на кассе нажимает.
Да, можно Вэйлон ) Да, он очень знаменит, вот Дюкаша знает)
У тараканов точно "Топтать", а у мышей не помню... Надо проверить. Если там "Play", то вряд ли я мог ошибиться. Если считаете что неправильно, можно подобрать слово по действию. Только не "обниматься"!
Да, нужно это проверить, я вот не знаю, у меня мыши кажется вообще впервые завелись)
С мышами действий вообще нет, насколько мне известно. На них можно только кошку натравить, но это действие с кошкой, а не с мышами, та самая неуловимая охота. А вот тараканов по команде вроде можно только брызгать ядом. Топтать их симы могут, но, наверное, это самостоятельное действие, что ли. Не помню, чтобы у меня когда-то такое в меню было.
Да, они когда видят тараканов сами начинают их топтать, и выходит в углу экрана сообщение, что сим их топчет - Stomp!
С мышами тоже - сим идёт топтать мышей, и вышло сообщение в углу "Играть", я не знаю, что было в оригинале, может быть там было действие Play, раз Алекс так пересли может кто-нибудь посмотреть, то нужно бы уточнить просто на всякий случай)
 
Назад
Сверху