Серия шестая. Часть первая.
Серия шестая. Часть первая.
Дэниэл Лэнгфилд.
«Flowers and Florence»
Edward Shearmur-Good Morning Bess
Мэри Паллет, которая, сколько я ее помню, не отличалась большим умением ориентироваться в пространстве (и вообще существовать без посторонней помощи), заблудилась среди лесных дорог Марблмаунта и наткнулась на какую-то картонную хижину, где надрывно верещал ребенок, которого там содержали, словно непослушную собаку — на привязи. Кормили, скорее всего, даже хуже — детей с такими прозрачными животами и такими серыми лицами я еще никогда не видел.
Про тепло, любовь, заботу и все остальное, что обязаны давать нормальные американские родители своим детям (если не хотят их лишиться), я даже не утруждаюсь упоминать: было совершенно понятно, что о человеческой ласке этот дикий ребенок узнал только оказавшись под крылом моей сердобольной бывшей женушки. А вот живя в той лесной халупе, бедолага знался только со страхом, болью и одиночеством.
Какой-то чертов идиот побоями пытался заставить своего глухого ребенка начать говорить...
Истерика, конечно, несколько затрудняла осмотр пациента, но я, если честно, ожидал, что все будет куда хуже. Едва переступив порог «смотровой» и услышав крик полный ужаса, я тут же принялся обдумывать план «б»: разумным казалось перенести это сумасшедшее мероприятие на более позднее время — когда пациент будет спать и озабоченные его здоровьем взрослые не принесут детской нервной системе никаких волнений. Да и не очень приятно, знаете ли, бороться с дергающимися ногами, взлетающими в воздух кулаками, брызгами соплей и слюней, под аккомпанемент оглушительного визга...
Но Чарли почти не доставил нам проблем.
Мой отец серьезно обеспокоился этим делом и обещал приехать и привезти с собой некоторых важных господ, уполномоченных распоряжаться дальнейшей судьбой одиноких детей. У Чарли был богатый букет из различных проблем, что не могло вызвать и моего беспокойства. Но уверенность и энтузиазм в голосе отца развеяли мои страхи... найдется целая толпа народу желающая усыновить Чарли, не страшась багажа сложностей, что принесет в семью этот серьезный шаг...
Черт подери, да этот пацан выглядит как кукольный ребенок со старинных открыток! Серьезно! И глаза у него как у того самого кота из мультфильма про зеленого великана! Плюс к сиротке прилагается тяжелая доля, страшная история за плечами, очаровательная костлявость и трогательно дрожащая нижняя губа...
Такие сироты существуют только в сказках и страшных фильмах. Не в жизни.
После ужина, который, к счастью, не был испорчен присутствием моей бывшей жены и ее подопечного, мы с Ванессой отправились в свою спальню, где предались любви. Я, в общем-то, подобно капризной барышне, поначалу кривился и пытался делать вид что устал, поскольку еженочные сеансы страсти больше уже не вязались у меня с этими, с позволения сказать, «каникулами». Да и бывшая жена, спящая с ребенком через холл, не добавляла огня пламени моей страсти. Скорее, наоборот.
Секс с Ванессой — прекрасное снотворное, в хорошем смысле этого слова. Я так здорово выматываюсь, что обычно сладко и крепко засыпаю. Но не в этот раз. В этот раз я лежал широко раскрыв глаза, разглядывая ставшим темно-синим от ночи потолок, не в состоянии даже думать. Было жарко, но я почему-то не смел сбросить одеяло и футболку, и боялся потревожить спящую Ванессу своими попытками найти удобное положение.
А вот она сама здорово вертелась. Я решил, что это все от непривычки.
Спустя два часа глядения в пустоту, я сдался и поднялся с кровати, намереваясь спустится за стаканом воды, чтобы запить половинку таблетки снотворного.
Дома было тихо, наши соседи мирно спали.
Но в дверном проеме кухни я столкнулся с маленькой фигуркой — со своей бывшей женой, которая тоже беззвучно кралась, надеясь никого не разбудить. Ее руки задрожали, а вместе с ними и стакан молока, что она несла в свою спальню. Ледяные капли упали на мою горячую ступню, окончательно стирая любой намек на сонливость. Я чертыхнулся, а Мэри позвала господа — короткий выдох из ее уст, который застрял сладким жаром в моей глотке, потому что я случайно его вдохнул...
Пилюля помогла мне кое-как заснуть, хотя я и не мог перестать вспоминать то, как пообещал медикам из социального центра, что в аптечку полезу в одном случае — если только у меня случится жар или понос. Снотворное было под строгим запретом.
Но покоя таблетка не принесла: я то и дело вздрагивал и просыпался от каких-то невнятных снов, которые мгновенно выветривались из моей головы, оставляя после себя какой-то горький осадок. Ванесса вертелась, вставала, чтобы открыть окно, на цыпочках пересекала комнату, чтобы допить оставленную мною воду — и все это тоже невероятно мешало. Любые ее передвижения были слишком уж шумными: мне все казалось, что моя любовь нарочно так громко топает, вздыхает, глотает и стучит стаканом. Когда она снова разбудила меня своим шорохом, я еле сдержал раздражительные требования вести себя потише.
Отвратительная ночь.
Пробудиться окончательно мой организм решил в очень ранний час. Я тут же послушно встал и поплелся в душ (которого в нашей ванной комнате нет) в надежде взбодриться, потому как новые попытки уснуть угрожали убить во мне собранное и терпеливое существо.
После купаний я намеревался осмотреть сад получше и сделать список всего, что нам потребуется для его восстановления, но первым делом пришлось свернуть на кухню, чтобы взбодрить свою систему крепким кофе.
Но вместо положенной для семи утра тишины, с кухни слышался шум.
Звон бьющегося стекла.
Каково же было мое удивление, когда я обнаружил на кухне нашего гостя. Мальчик стоял возле осколков стакана совсем один.
Обнаружив, что уединение нарушилось моим присутствием, мальчик вздрогнул, принялся громко пищать и зачем-то накрыл свои уши руками.
- Не, не, не... - мямлил он, подбирая с пола свою игрушку.
Мне тут же захотелось сбежать из кухни, чтобы не провоцировать новую истерику и не поднимать шум в такую рань, но я быстро одумался, решив, что побег был бы неправильным шагом. Чарли должен привыкнуть к тому, что теперь его жизнь разбавится новыми лицами, ни одно из которых не хочет ему зла.
Конец затворнической жизни с озлобленным папашей! Впереди только леди, сэры, дети и звери.
Добро пожаловать в социум.
И вообще, какого черта он делает на кухне один в такой ранний час?! Куда подевалась его временная покровительница? Она позволяет ему бродить где попало? Или... или она так крепко спит, что и не заметила, как подопечный убежал?
Вот это промах. Мэри редкая раззява.
- Все в порядке, - посмотрел я на него, перед тем как начать собирать осколки с пола.
После этого я вообще старался вести себя так, будто Чарли рядом нет, но все равно старался крутиться и готовить кофе поближе к нему. Он конфузился, шарахался, но был так сбит с толку, что совсем забыл про крик. Бросаться к нему, утешать, успокаивать (все, что сделала бы Мэри) — об этих вещах я и не думал, ведь любое пристальное внимание и ласка только напугают его, ведь подобного отношения он никогда в жизни не испытывал.
- Чего ты хочешь? - спросил я наконец, махнув рукой на распахнутый холодильник.
Я решил, что стакан с молоком, который Мэри несла вчера с кухни, был приготовлен для Чарли. Вероятно с утра ему захотелось новой порции, поэтому-то он и спустился вниз.
Но на предложенный мною стакан молока он смотрел перепугано, будто бы даже не понимая, что за хренотень я ему протягиваю.
- Пойдем, Чарли, - вздохнул я, кивая головой на холл и призывая двигаться следом за мной.
К моему удивлению, мальчик понял этот призыв и неторопливо направился ко мне. Новый сюрприз ожидал меня впереди. Оказалось, что лестницами Чарли пользоваться умеет так же, как и столовыми приборами — вообще никак. Нет, если совсем серьезно, то он пялился на меня с пару секунд, должно быть ожидая, что я подниму его, но потом двинулся вперед сам, цепко хватаясь за перила и неуверенно передвигая дрожащими конечностями.
Клянусь богом, на четвертой ступеньке я сдался и протянул мальчику руку. Сперва он вытянул руку навстречу моей, но успешно преодолев пятую ступеньку, передумал принимать помощь и шумно запыхтел, сосредотачиваясь на самостоятельном пути вверх.
Оказавшись у спальни бывшей жены, я приоткрыл дверь и осторожно заглянул туда, после чего кивнул головой на сиреневый полумрак комнаты, предлагая ребенку вернутся в кровать. Но как бы не так! Чарли смотрел в дверной проем с такой же осторожностью, какой глядел туда я секундой ранее.
- Мадам! - шикнул я на кучу белья, в которой пряталась моя бывшая жена, - Эй!
Но обычно чуткий сон Мэри был крепким и вместе с тем беспокойным: она тяжело дышала, два раза беспорядочно махала руками, а под конец моего бесстыдного подсматривания даже издала стон.
Я закрыл дверь.
На этом приключения не окончились: впереди нас ожидало новое покорение лестницы — в этот раз путь лежал вниз. Казалось бы, спуститься с лестницы куда проще, чем подняться, но тут у Чарли возникли непреодолимые сложности. Он просто не держал равновесие и дрожал всем телом, едва его нога опустилась на первую ступеньку.
- А до этого ты как вниз спустился? - сконфужено спросил я, наблюдая за тем, с каким ужасом Чарли смотрит вниз.
Тут моя светлая сторона дала мне крепкий подзатыльник, после чего заговорила голосом моей матери: «Сиротинка совершенно глухой, хромой, слабый и хилый! Помоги мальчику, садист проклятый!»...
Устало вздохнув, я легко поднял его и быстро преодолел лестницу. Около трех секунд мальчишка держался за меня крепко — этих секунд ему хватило для того, чтобы убедится в том, что я достаточно силен и не дам ему грохнуться на пол. То, что он скоро отстранился и перестал хвататься - было нормально и даже хорошо (очень уж сильно он пах шампунем моей бывшей супруги), а вот то, как он отвернулся от меня, чуть-ли не вывернув шею на сто восемьдесят градусов — показалось очень странным.
Я, как и планировал, отправился в сад, а наш маленький гость, вероятно не зная, что делать еще, поплелся за мной. Но на улицу мальчик не вышел, предпочитая крутиться у разрисованного цветочного горшка, что стоял на выходе, но то и дело поглядывал в мою сторону, должно быть собираясь выбежать и двинуться следом за мной, в случае, если я опять куда-нибудь уйду.
Сад был очень красивым, несмотря на мусорные мешки (вероятно, любезные соседи навели во дворике хоть какой-то порядок), высокую траву, жухлые листья вокруг и различные куски всякого хлама, вроде пластиковых стульев, оторванных досок, тряпок и острых веток. Прямо у входа слышалось непрерывное жужжание, больше похожее на гул — вероятный знак того, что где-то поблизости находится осиное гнездо.
Но озеро впереди, дикие цветы, прыгающие по земле канарейки и воробьи — все это волшебным образом отвлекало от неприглядного мусора и заставляло забывать о том, что сад уже год как заброшен.
Чарли спустился на горячую от солнца дорожку и склонил голову на бок, наблюдая за тем, как я дополняю содержимое мусорных мешков и оттаскиваю подальше крупные, спутанные высокой травой ветки. Расхрабрившись окончательно, мальчик пересек дворик и присел возле птичьей кормушки, где и провел еще минут десять.
- Ча'гли! - во двор вывалилась моя бывшая женушка.
Вид у нее, по правде сказать, был ужасный. Нет, если не приглядываться, то она являла собой красивую женщину-утро, но я даже издалека мог распознать зеленоватый цвет ее лица, взмокший лоб, дрожащие ноги и тяжелое дыхание.
- Кое-кто все утро бродил по дому, - буркнул я тихо, но так, чтобы Мэри услышала, - Один.
- П-пойдем, Ча'гли, - с трудом выдохнула она, не обращая на меня никакого внимания.
До пробуждения Ванессы, Мэри из своей спальни не выходила. Слышался шум воды, воркотливый говор, редкий смех и шаги. Чем занят ребенок узнать было невозможно.
Завтрак у нас получился общим.
Ванесса заботливо приготовила для нас кофе и целую тарелку французских тостов, а Чарли поглощал когда-то мой любимый завтрак: овсянку с черникой и орехами. Мадам Паллетт завтракала горсткой каких-то подозрительных таблеток.
После приема пищи Ванесса поспешно удалилась, чтобы привести себя в порядок перед встречей с моим отцом и последующей поездкой за покупками в Даррингтон. Выслушав ее щебетание о быстром душе и укладке, мадам Паллет поерзала на месте, после чего рассеянно извлекла тюбик алой помады из кармана.
Мы с Чарли на мгновение впали в какую-то сонную задумчивость и вяло моргая наблюдали за тем, как Мэри красит свои губы, и за тем, как ее бледные ладони размазывают помаду по щекам.
- Поешьте, мисте'г Лэнгфилд, - произнесла она хрипло, подняв на меня глаза, - Вы ничего не ели.
Да, для мадам Паллет завтрак состоящий из чашки кофе и французских тостов — действительно «ничего». Она уверена в том, что любой, кто не позавтракает достаточно плотно, обязательно начнет тошниться и скоро впадет в голодную кому. За все годы нашего брака она кормила меня на убой, должно быть забывая о том, что я всего лишь мужчина, а не офицерский конь.
Я удостоил ее лишь презрительным взглядом, после чего поспешно покинул кухню.
Ванесса застряла в ванной комнате на целых полчаса, в течении которых я просто раскладывал кое-какие свои вещи и перебирал все, что было на письменном столе до нашего приезда. Тетради с неразборчивыми записями, фотоальбом, потрепанный блокнот с рецептами — все это принадлежало моей тетке, но некоторые вещи выглядели не такими старыми, но кому они принадлежат, я понять не мог.
Из записной книжки с номерами телефонов вывалилась фотография, заставившая меня здорово поволноваться.
Я и Мэри.
Этого снимка я никогда не видел, а вспомнить, кто его сделал мне не позволяла охватившая меня тревога и страх.
Страх потерять над собой контроль, сорваться и пойти в бар...
Я вспомнил этот день, вспомнил как Мэри тогда кривилась принимая молоко с медом, вспомнил ее кашель, вспомнил, как минут за пять до того, как был сделан этот снимок, она пришивала к своему пиджаку оторвавшуюся пуговицу и напевала какую-то глупую песню, которая к ней привязалась....
- Дэни?
- М?
- Что это? - Ванесса теперь тоже смотрела на фотографию. Я оказался слишком уж медлительным и не успел спрятать снимок.
- Я кое-что вспомнил...
- Вспомнил...? - нахмурилась моя невеста.
- Аврора была здесь, перед тем, как дед лег в больницу, - ответил я бесцветно, все еще находясь в пучине своих воспоминаний, - Наводила порядок, помогла деду собрать вещи...
- Это... это она сделала фотографию?
- Вероятно, - буркнул я, переворачивая снимок. На обратной стороне не было никаких подписей или дат, только небольшой круг нарисованный простым карандашом.
Хм...
Мой отец, местный шериф (усатый низкорослый толстяк), двое офицеров полиции, социальный инспектор и психолог прибыли все вместе через час после завтрака.
Мадам Паллетт выглядела как настоящая леди, хотя следы утреннего дурного самочувствия все еще были налицо: ее кожа была слишком уж бледной, дыхание тяжелым, тело сотрясала мелкая дрожь, но в целом все это было не так уж уловимо и можно было спутать с волнением. Чарли хмурился и напрягался, должно быть чувствуя грядущую неприятную встречу с новыми представителями нормального мира.
- Дэниэл, - отец кивнул мне, после чего взял кисть моей бывшей жены в свою, - Мэри, это шериф Борроу, вчера он заключил под стражу отца найденного тобою мальчика.
- Доброе утро, мэм, - прохрипел шериф. Остальные гости невнятным гулом поприветствовали нас.
Ванесса тут же принялась суетиться пытаясь усадить всех поудобней, и вслух рассуждала о том, как и куда она принесет чашки с чаем. Все снова невнятно заблеяли, бессвязным хором уверяя, что не стоит беспокоиться.
Мэри нервно поглядывала в сторону кабинета, за дверями которого прятался испуганный Чарли.
Обе они, и Мэри и Ванесса, практически с одинаковой суровостью уставились на инспектора — противная дама слишком уж надменно оглядывала «спасительницу» и слишком уж грозно задавала вопросы о готовности мальчика покинуть наш дом прямо сейчас.
- Мэри, мальчика, которого ты спасла зовут Чарли Спенсер Уитман, ему четыре года. По словам отца, у мальчика имеется свидетельство о рождении, но ни сам отец, ни наши специалисты ничего в доме не нашли. У врачей ребенок никогда не обследовался и не наблюдался. Отец утверждает, что сам долгое время работал санитаром в доме престарелых и знает... - тут отец невесело хмыкнул, - Знает, как ухаживать за детьми...
- Где его мать? - спросила Мэри едва слышно.
- По словам отца, она давно умерла. Он так же сказал, что ребенок был для него обузой, и если бы была возможность, он бы точно отправил его к каким-нибудь родственникам. О том, что у мальчика имеются проблемы со слухом, он и не подозревал. Более того, пытался нас убедить в том, что его сын прекрасно слышит, - отец снова фыркнул, - А услышав о том, что мальчик не говорит и вовсе возмутился и попытался упрекнуть нас в навешивании на него ложных обвинений...
Я на мгновение повернул голову к кабинету.
А что, если Чарли и вправду слышит и говорит, просто не хочет пользоваться своими умениями в обществе новых знакомых? Возможно ли, что у него просто избирательная глухонемота? Может мальчик настолько забит, что в случая стресса его мозг включает защитную функцию и к чертям вырубает речь и слух...?
Не может быть.
Если только его молчание и глухота — следствие сильной травмы головы и сотрясения мозга. До удара (а я могу и без рентгена заявить, что Чарли время от времени крепко получал по башке) он, возможно, и не имел никаких задержек...
- Отца взяли под стражу? Он получит срок? - взволнованно спросила Ванесса.
- Разумеется, - кивнул мой отец, перелистывая папку с какими-то документами, - А Чарли до сегодняшнего вечера будет находиться в Даррингтонской больнице. За ним прибудут временные опекуны из Сиэтла. Вашингтонсий социальный департамент уже нашел желающих усыновить ребенк-
- Я хочу усыновить его, - выпалила внезапно моя бывшая, тупая жена.
Повисло напряженное молчание.
Уж не знаю, по какой причине молчал мой отец и остальные гости, а я вот изо всех сил сжимал зубы, чтобы не разораться и не забрызгать бывшую жену фонтанами гневной слюны.
Это должно быть какая-то глупая шутка. Этой чертовой курице ни в коем случае нельзя иметь детей!
- Мадам, - откашлялась леди-социальный инспектор, - Все не так просто. Вы замужем? Есть ли у вас достаточные средства для содержания ребенка? Да и вообще, не слишком ли вы молоды? Справка о вашей ментальной стабильности имеется...?
- Ну же, - мягко улыбнулась женщина-психолог, - Можно подумать, одинокая женщина не может взять на воспитание ребенка...
- У меня есть все! Я могу дать ему все! - бывшая жена продолжала задыхаться в своем сумасшедшем бреду, - У меня даже есть мужчина! Я выйду замуж если нужно!
Я смерил ее гневным взглядом.
Нет-нет, женщина, на которой я когда-то был женат, весьма скептично относилась к бракам, которые заключались или не расторгались исключительно из-за детей. Ей казалось, что атмосфера неискренности и натянутости отношений может дурно сказаться на детской психике.
А теперь что...?
- Мэм, нам о вас ничего не известно, - категорично возразила социальный инспектор, - Мы не отдаем детей кому попало. Может быть, если бы у вас уже имелись дети, я бы задумалась о вашей кандидатуре, а так-
- С временным опекунством проблем быть не должно! - радостно улыбнулась психолог, у которой, вероятно, какая-то личная неприязнь к инспектору, - Это ли не идеальный случай, когда можно оформить экстренную опеку?
- Действительно, - кивнул мой отец, - Семейная пара, что должна приехать за ребенком, оформила экстренную опеку очень быстро. Правда у них уже имелся опыт в этом деле.
- Вот именно, - фыркнула социальный инспектор.
- О, перестаньте, - психолог улыбнулась и махнула рукой, - Мальчик живет здесь уже два дня и ничего плохого не случилось. Под рукой квалифицированный доктор! Чистый воздух и-
- Он уже не так запуган здесь! Я не хочу, чтобы он пе'геживал новый ст'гесс из-за пе'геезда к новым людям! - воскликнула Мэри, - Я сделаю все для него! Мы сегодня же посетим всех специалистов, что 'гекомендовал докто'г Лэнгфилд в своем заключении!
Психолог расплылась в выражении умиления, а социальный инспектор оглядывала мою бывшую жену скептично. Толстый шериф выковыривал печенье из своих усов, а мой отец находился в глубоких размышлениях и надоедливо щелкал шариковой ручкой.
- Мы можем сделать исключение, - наконец сказал он, пожав плечами, - Я могу ручаться за Мэри. Закон она никогда не нарушала и не склонна впадать в агрессивные состояния...
- Мисс Паллетт, - ядовито произнесла госпожа социальный инспектор, - Если даже я и соглашусь оформить на вас временное опекунство над мальчиком, я ни в коем случае не оставлю это дело без внимания. Вы обязаны в кратчайшие сроки благоустроить свой дом под нужды ребенка и обезопасить его. Никаких розеток, мадам, - последнее слово с особым нажимом, - Никаких открытых дверей ведущих наружу. Обезопасьте лестницу, приобретите детское кресло в свой автомобиль. Социальный работник будет регулярно навещать вас без предупреждения и писать для меня рапорт о вашей жизни. Если случится хоть какая-то осечка, будьте уверены, мальчика тут же заберут, даже если к тому моменту не разрешится вопрос с приемной семьей...
- Я все поняла, - к моему удивлению, Мэри произнесла это безо всякой стервозности, хотя про себя, я уверен, она пожелала этой даме сдохнуть от кровавой диареи.
Как только вопрос был решен, усатый шериф радостно захлопнул свой планшет, офицеры поспешили удалиться, социальный инспектор ерзала на месте придирчиво оценивая мягкость нашей мебели, а мой отец на пару с психологом косились в дверной проем ведущий в кабинет.
Все направились к мальчику, для того, чтобы проверить степень его отсталости. Я решил воздержаться и остался наедине с леди-социальным инспектором, которая переключила свое внимание на наши грязные окна.
После того, как все гости удалились и избавили нас от необходимости вести себя прилично, начались приготовления к менее напряженной части дня.
P.S. Спасибо за внимание, надеюсь, что вам понравилось.
Я здесь, если кто-то захочет высказаться или обсудить.