• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

"Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  • Автор темы Автор темы Olik
  • Дата начала Дата начала
меня приколола в самом начале 2-я часть. Там где этот мужик с бородой падает. Там сначала какую-то спокойную музыку включают, а потом "Фае" от скутер.. ;)
 
А... особенно убивает сюжет когда на деревню нападают и мать учааживает детей на лошать
"скачите на лошади, электричка удет только вечером, мне ещё парнить к огурцами надо закрыть
(девчонка наклоняется к матели и рыдает:
так это мы чо, без огурцов чтоли поедем
- что, уже заыла как в прошлый раз голова в банке застряла?"
:lol:
 
*притворно обижаеЦа* какой это мужик!Гендальф!)))Борец с халявщиками:lol:
 
А три кольца Эльфам, посмотреть, не передохнут ли ;)
Хоббиты - Мастдай, Мордор - форева :lol:
 
Смотрела обе части! Супер! (Впечатление, как-будто совершенно другой фильм - пародия на "властелна колец") Да, смотрела несколько вариантов "гоблинского перевода" каждой части: один "поцензурней".... второй - соответственно ;) Обе части на компе имеются...
"Гопники!"
"Вот свезло так свезло"
млин, так засело в лексиконе.....
 
Новость в тему
Питерский следователь Гоблин благодаря "Властелину колец" прославился в Европе

Переводчик фильмов Дмитрий Пучков, более известный как Гоблин, благодаря "Властелину колец" прославился далеко за пределами России. "Культовый видеопират превращает "Властелина колец" в гангстерский фильм", - под таким заголовком The Observer публикует статью о нем (перевод - на сайте InoPressa).

"Он - новая звезда российской пиратской видеоиндустрии, за его фильмами гоняется вся Москва. Секрет успеха в том, что Гоблин по-своему дублирует голливудские фильмы, предлагая русский текст - "улучшенный" и смешной", - пишет газета.

Бывший старший следователь петербургской милиции Дмитрий Пучков начал с того, что делал переводы для пиратских копий фильмов. Но культовой фигурой его сделал стебный перевод первых двух частей фильма "Властелин колец", получившее название "Братва и кольцо" и "Сорванные башни".

Произведя фурор в мире российских пиратских дисков, вызвав негодование традиционалистов и специалистов по авторскому праву, Пучков полностью изменил текст, превратив "хороших" Фродо Бэггинса в Федора Сумкина, Бродяжника Арагорна - в бомжа Агронома. Благородного эльфа Леголаса переименовал в Логоваза - в честь скандальной российской компании. Боромир становится Баралгином - так называется российский аналог парацетамола, орки стали урками, а Мордор - Мордовией.

Как пишет британская газета, "Гэндальф большую часть фильма занимается тем, что пытается поразить окружающих своим знанием трудов Маркса, а Федор ругается как российский преступник".

Фильмы, по словам Пучкова, были сделаны для близких друзей, но появились в интернете, и теперь пользуются огромным спросом на российском пиратском рынке.

Observer отмечает, что качественный пиратский DVD можно купить за 4 фунта - "это может себе позволить даже обычный россиянин, получающий в Москве всего 300 долларов в месяц". Поэтому переводы Гоблина расходятся очень бойко. Российская пиратская индустрия имеет оборот в 311 млн долл., и с прошлого года он увеличился еще на четверть. Пираты выпускают более 40 млн дисков в год.

По данным газеты, в ближайших планах Пучкова - создать комическую русскую версию "Звездных войн".
 
"ой-ой-ой, а божей вообще не спрашивали":):D
 
О Эрууууууу!!! Зачем я это посмотрела???
Такие фразы типа "Ломай ему ч***" слышать от хоббитов как минимум странно. А речь леголаса! А Арвен и Галадриэль, говорящие мужскими голосами!
 
"Простите, мил человек, а вон тот сидящий в углу-педофил?"
"Ой, дяденька Гендальф, только не делайе со мной ничего противоестественного!!!:D"
" Может тебе ещё вина красного, да бабу рыжую?- Да нет, и ты сгодишся:lol:"
" Что там написано, Фёдор?
Да никак не разберу... Мэйд ин чайна кажись
Я так и думал:D"

...Черепашка... добавил [date]1056473252[/date]:
"Хочу чаю аж кончаю"
 
Чем мне нравится перевод, там очень много толкинистских анекдотов, и всегда в тему.
А буржуев действительно никто не спрашивает, что хотим, то и творим!
 
Весь акт в Мории это нечто!!! Особливо когда Татушки распелись!!!
 
А помните приход в Лориэн
"Девочки ;)
У вас попить не дайтеся, а то так есть хочется, что переночевать негде"
Я рыдаль :D
 
knopa
Только сказать хотела! Хе-хе... :D
*Это Бандерлог, Призрак коммунизма*
*С ними Мумий-Тролль...*:D
Не... цитировать можно бесконечно...:lol:
 
Нет, всё таки больше всего моё воображение поразила фраза Мэри ( или Пипина, не помню:D )
- А может тебе ещё и вина красного, да бабу рыжую?- Пипин( или Мэри)) )
- Да нет, и ты сгодишься:lol:
 
Генадальф, это не призрак коммунизма, это Дьябло, нет, Дьябло 2.
 
1. "...Макдональдсов понастроили. Кстати, у вас их что-то не видно. Что не может не радовать..." :D
2. "...воин из тебя, как из дер**ма пуля..."
Я валялся...
 
Голый он же Шмыга-
спрячте в трусы колечко с цепями ,выкраду вместе с трусами:lol:
 
Я вот заметила, что в последнее время поразвелось анекдотов толкинистких с муми-троллями. С чего бы это?
 
Назад
Сверху