Надеюсь никогда такого не будет, чтоб титры в кино (или, что хуже, перевод на украинский). Не то чтоб, я свой язык недолюбливал или презирал... Однако на телевидении том же... фильмы смотреть невозможно. Этим чиновникам наверное не свойственно такое понятие, как целосность иллюзии, а эти тучные, белые буквы, эти амбразины на четверть экрана снизу, портят всякое благостное впечатление от просмотра. А, вы читали эти хваленные переводы? Это ж не литературный, а дословный перевод! Хорошо, что в кино сложнее... перевод должен быть качественным (компании распространители за этим строго следят). Но на днях видел полный абсурд: русская программа с дублированным переводом на украинский. Причем перевод такой неумелый, что поверг меня в гомерический смех. Вобщем, надо сперва научится делать качественную продукцию, а потом уже вносить предложения, таково мое ИМХО.