• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Украинский язык

  • Автор темы Автор темы Mafk
  • Дата начала Дата начала
Помимо субтитров на нашем ТВ/радио я заметила такие вещи :D :
  1. Знакомые нам слова с буквой "ю" типа бюджет, БЮТ(:D) стали соответственно б'юджетом, Б'ЮТом
  2. Буквосочетание "-лья" стало "-жя": вместо Севілья, Вільяреал (испанские футбольные клубы), Вілья (фамилия) комментаторы говорят Севіжя, Віжяреал, Віжя
  3. И хит сезона :p, замеченный в новостях пока на одном канале,- африканская страна Зімбабве стала Зімбабе
 
Вово4ка, 1n5an3 Вам конечно смешно, что там такой кривой перевод и т.д. И зачем деньги тратить, правда? Но для таких людей, как мой родной брат - это единственный способ узнать, о чем идет предача, фильм и т.д. Так что я этим субтитрам премного благодарна.
 
Субтитры - это нужная вещь, поэтому их надо делать качественными и максимально "полными".
 
по-моему украинские субтитры в русскоязычных фильмах вообще ни к чему. Только отвлекают от просмотра. Очень сомневаюсь, что они кому-нибудь помогают понять суть фильма кроме категории населения, которая лишена слуха.
 
А еще на одном телеканале принято говорить вместо Европа, евро - Эвропа, эвро. Причем всех журналистов явно принуждают к этому. Объясняют тем, что так правильно, но сверяются со словарями столетней давности. Язык-то живой! Потом постоянно слышу там автівки. Совершенно непонятно, как в такую уродино преватилось авто? Ведь хорошее же слово автомобіль! Тем более что оно иноязычное. Не говорят ведь про пальто во множественном числе... Я против того, когда язык (любой язык) превращают в сорную корзину.
 
marquizza поверь, они многим помогают.

Кстати, недавно узнала, что в украинском языке такие слова, как авто, метро, пальто - склоняются. Честно говоря, я была в шоке.
 
server ne naiden: что в украинском языке такие слова, как авто, метро, пальто - склоняются.
откуда узнала? Это по новым правилам? Если да, где именно это сказано. И могла бы ты просклонять хотя бы одно, для образца. Насколько мне известно, ещё со школы, с урока украинского языка - они не могут склонятся, потому что это слова иностранного происхождения, которые заканчиваются на "о". :)
 
Я ж говорю, что слышал, как склоняли слово "авто"=) Во множественном числе это звучало, как "авт".
 
Из википедии узнал что существует украинская латиница


очень много интересного о происхождении и истории украинского языка нашёл здесь
 
откуда узнала? Это по новым правилам? Если да, где именно это сказано. И могла бы ты просклонять хотя бы одно, для образца. Насколько мне известно, ещё со школы, с урока украинского языка - они не могут склонятся, потому что это слова иностранного происхождения, которые заканчиваются на "о". :)
О всех словах не скажу. Но, говоря по-украински, я всегда склоняла слово "пальто"... и у других слышала... Меня в школе так учили (я 1988 года рождения)

*сходила за орфографическим словарем*
пальтó, -á, мн. пáльта, пальт

Причем словарь советский, 1975 года. Кстати, в нем проверила авто и кино - не склоняются. Ну, в то время точно немудрено
 
Помимо субтитров на нашем ТВ/радио я заметила такие вещи :D :
  1. Знакомые нам слова с буквой "ю" типа бюджет, БЮТ(:D) стали соответственно б'юджетом, Б'ЮТом
  2. Буквосочетание "-лья" стало "-жя": вместо Севілья, Вільяреал (испанские футбольные клубы), Вілья (фамилия) комментаторы говорят Севіжя, Віжяреал, Віжя
  3. И хит сезона :p, замеченный в новостях пока на одном канале,- африканская страна Зімбабве стала Зімбабе

Що до бюджета - це іншомовно слово , і його написання є темою для дескусії, теж саме що до Севільі ( або Севіжжі ) . Обидва ціх вимова є правильним , Севілья - так його вимовляют на кастильском діалекте, Севіжжя - це більш латіноамеріканський вимов.
Мова це як ріка , яка неколи не стоїть на одному місці й постійно змінюєтся.
Зараз на Україні , Українська мова отримала потужний поштовх в своєму розвитку і як що хтось чогось не розуміє , це не є ще неправільним.
 
Друзья, очень нужна помощь! Пожалуйста, помогите превести на украинский следующие фразы:

"Доброе утро! Как спали (можно - как спалось) на новом месте, какие сны видели?" "Вы не понимаете по украински? А Светлана Викторовна сказала, что вы из Киева".

Заранее огромное спасибо!
 
Кажись, так будет:

"Доброго ранку! Як спали (спалося) на новому місці, які сни бачили?" "Ви не розумієте українською? А Світлана Вікторівна казала, що ви з Києва."
 
Smallpox, вот я и не сказала, что это неправильно. И да, я не понимаю резкого появления моды на то или иное произношение в свете волны украинизации. Повторюсь, говорю про СМИ. И естественно, ИМО:).
Sirin, согласна:). Можно ещё так ""Вы не понимаете по украински?" - "Ви не розумієте української?". "А Светлана Викторовна сказала..." - "... сказала..."
 
JuliaR написал(а):
Можно ещё так ""Вы не понимаете по украински?" - "Ви не розумієте української?".
Это и есть правильный перевод :). Так как проверочный вопрос:" кого, чого (кого,чего)". Ви не розумієте (чого?) української (мови).
И на Украине скорее всего употребится пассивный глагол:"Як спалося?"
 
:thanks:
Ой, спасибо, друзья! Оказывается, не такой-то уж я лох, почти всё, как я думала, подтвердилось...
*довольно глажу себя по пузу*
 
Это и есть правильный перевод :). Так как проверочный вопрос:" кого, чого (кого,чего)". Ви не розумієте (чого?) української (мови).
И на Украине скорее всего употребится пассивный глагол:"Як спалося?"
Я как украинка поддерживаю :).
Оладушка, пожалуйста:).
 
Назад
Сверху