• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод игры на родной язык (изменение меню)

  • Автор темы Автор темы Semens
  • Дата начала Дата начала
Со шрифтами как раз принципиальных проблем быть не должно. Можно взять любые с белорусскими символами и вставить их в игру, поменяв имена шрифтов в FontStyle.ini. Единственная неприятность -- шрифт "Letter Gothic Std" (он используется в окне для кодов), имя которого "зашито" в .exe.
 
Shy, но ведь в консоли белорусский не нужен? Там все по-английски в любой версии игры, поэтому можно наверное обойтись без "Letter Gothic Std"?
Хорошо, допустим я найду белорусские шрифты, пусть хоть отдаленно похожие на Максисовые, а что дальше делать? Заменять какой-нибудь китайский на белорусский по технологии указанной выше?
P.S. Извините за мою тупость) просто с SimPE почти не работал, а что уже говорить о переводе игры.
 
Sergeusz, существует несколько кодов, в которых используются имена симов. А так не нужен.


Sergeusz написал(а):
Хорошо, допустим я найду белорусские шрифты, пусть хоть отдаленно похожие на Максисовые, а что дальше делать? Заменять какой-нибудь китайский на белорусский по технологии указанной выше?
Да. Желательно еще посмотреть, как выполнен перевод на другие языки (на тот же русский), чтобы не перевести случайно то, что переводу не подлежит, т.е. такие вещи, как $Me, $Local:0 и т.п.
 
Shy, спасибо.
Извини за навязчивость, но мне тут пришла идея. На первой странице темы дана ссылка на шрифты, похожие на Максисовские, а может есть какая-нибудь программа, которая позволяла бы дорисовать в этих шрифтах "ў" и заменить "и" на "і"?
 
Есть такие программы: FontLab Studio, FontCreator, возможно и еще какие-то. Что касается буквы "і", то ведь ее можно писать латинскую или у белорусской начертание другое? С "ў" сложнее, но мне кажется, со шрифтами можно потом разобраться, главное-то -- перевод.
 
Sergeusz
Насколько я знаю, большая половина населения Белорусии говорит на русском языке. В Sims 2 уже локалицован русский язык. Так чем тебя он не устраивает?
 
Shy, нет начертание і совершенно не отличается, а с ў конечно по-сложнее будет. но я уже проверил, в Arial'е, который там используется, ў есть. С другими шрифтами пока разбираюсь.
Фаворит, у нас на русском говорит гораздо больше чем половина населения, я и сам в повседневной жизни говорю только на русском. А о родном, вспоминаю только на уроках белорусского в школе. Я не знаю как это объяснить, но все же гораздо приятнее пользоваться белорусскими программами и играми. Я вот отдаю предпочтение Опере больше не из-за того, что она удобнее ИЕ, а скорее потому что для нее я нашел белоруссификацию, а для ИЕ такой нет.
 
Вобщем все оказалось гораздо проще, чем казалось) Я решил посмотреть как отображает белорусский шрифты от Максиса, оказалось, что они не отображают і и ў, чего собственно и следовало ожидать. Тогда я вставил шрифты, предлагаемые в начале темы - и все работает) Могу предположить, что тоже самое будет и со всеми системными шрифтами. ачал переводить, уже перевел Neiborhood и Options.
 
Только действительно не переведи лишнего, а то пираты иной раз в такие места перевод засовывают, что потом остается только гадать, как же в это вообще предполагается играть.
 
Sergeusz
Я ничего против не имею, переводи.
И какой ты язык взял за основу для белорусского перевода?
 
Фаворит, смотря в каком ты смысле. Если ты о том, с какого языка я перевожу, то с русского, иногда заглядывая в английский, если русский перевод корявый.
А если ты о том какой язык заменит белорусский, то это тоже русский. Китайский не подходит. У 90 процентов игроков установлен русский. И у многих будут проблемы в том случае, если у них будут аддоны, на которые перевод не распространяется (я перевожу Сезоны и предыдущие аддоны и каталоги) - у них будет часть игры на белорусском, а часть на китайском) Поэтому я решил, что лучше будет заменить русский. Ведь все равно же если убрать файлы из папки Downloads, опять игра станет на русском, т.е. он не исчезает насовсем.

Дюкаша, постараюсь ничего не натворить)
 
А если ты о том какой язык заменит белорусский, то это тоже русский. Китайский не подходит. У 90 процентов игроков установлен русский. И у многих будут проблемы в том случае, если у них будут аддоны, на которые перевод не распространяется (я перевожу Сезоны и предыдущие аддоны и каталоги) - у них будет часть игры на белорусском, а часть на китайском) Поэтому я решил, что лучше будет заменить русский. Ведь все равно же если убрать файлы из папки Downloads, опять игра станет на русском, т.е. он не исчезает насовсем.
Я в этом смысле.
Заменил русский? Хм. Неочень это мне нравиться.
 
Фаворит, а ты собираешься играть в белорусскую версию? :lol:
На случай частичного перевода, русский очень даже подходит - непереведенное останется русским, переведенное белорусским, результат будет вполне играбелен.

Sergeusz, насчет "не натворить" - тебе будет нужно переводить только ресурсы типов CTSS, TTAs, и из STR# - только с инстансом 0x12E (динамические меню) и 0x12D(диалоги), в остальных, насколько я помню, ничего подлежащего переводу не бывает. И даже в этих ресурсах, если видишь слова, начинающееся на доллар - например $Object, $Local:0 - их не трогай, это специальные...как бы их обозвать... шаблоны? подстановки? в общем, это специальные штуки и переводить их нельзя.
 
Jasana
Не собираюсь, и не вижу здесь ничего смешного. Просто не понимаю, зачем "каверкать" нормальный, русский перевод игры?
 
Jasana, я еще видел значки процентов, на сколько понял, туда вставляются имена и фамилии симов.
Фаворит, я ничего не каверкаю, в конце концов всегда можно убрать файл из Даунлоадс.

Кстати, вы не знаете, если я выложу файлы в Нете, это не будет нарушением авторских прав? Все-таки это не объекты, а текст.
 
Фаворит, если не собираешься, то тебе должно быть все равно, как человек переводит, ты же скачивать это не собираешься. А если собираешься - то тебе сначала надо выучить белорусский, он от русского отличается.
И почему "коверкать"? Для тех, кто белорусский знает, это должен быть нормальный текст. Тем, кто его не знает, этот пакадж будет не нужен вообще - да и не будет их у него, если, конечно, они не скачивают все подряд не глядя.
Sergeusz написал(а):
я еще видел значки процентов, на сколько понял, туда вставляются имена и фамилии симов.
Может быть - это, кажется, в файлах лотов? Их тоже не трогать, любые спецсимволы и то, что рядом с ними, не трогать :)
Sergeusz написал(а):
Кстати, вы не знаете, если я выложу файлы в Нете, это не будет нарушением авторских прав?
Сложный вопрос. Насчет авторских прав в Симсах еще не закончились разборки/непонятки :( Скорее всего, если ты выложишь бесплатно, проблем возникнуть не должно.
 
как сделать так чтоб действия с предметом были на русском языке??? У меня русская игра, а предмет скаченный и на инглише.STR нет дефолтных действий.
 
Выбираешь ресурс, в котором меню хранится - это, как правило, TTAs, но иногда STR# (для динамических меню). Выбираешь язык - Russian, или, если у тебя пиратка, то тот, который ей используется (смотреть в реестре, как при совмещении аддонов). Меняешь строчки, коммитишь, сохраняешь.
 
Добрый день всем. У меня вопрос который наверное поднимался не один раз но я не смог найти на него ответ, поэтому зарание прошу прощение.
У моей жены стоит игра Симс2 с аддонами(последний аддон у нее Увлечение), игра руссифицированная и аддоны тоже. Жена скачивала дополнительные предметы для игры, добавляла их в папку Downloads как и пологается и все работает. Но есть одна проблема, названия и описания предметов на английском языке. У меня прозьба, обьясните пожалуйста как с помощью SimPE можно перевести названия и описания предметов на русский язык. Саму программу и все необходимые компоненты я скачал и установил, попытался понять то что описано на форуме про программу и действия в ней и чесно говоря запутался полностью. Если кого нибудь не затрубнит помочь мне разобраться с данной проблемой то я буду очень признателен за оказаную помощь. Зарание спасибо.
 
Назад
Сверху