• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод игры на родной язык (изменение меню)

  • Автор темы Автор темы Semens
  • Дата начала Дата начала
S

Semens

Гость
Прошу помощи у Гуру симского движения!
Такая проблема:
Загружаешь патч (к примеру Кофеварку Экспрессо)
В ней меню английское. Редактором SimPE переводишь на русский.
Входишь в игру....а меню по прежнему английское.
Удаляешь патч, восстанавливается меню русское по умолчанию.
Вставляешь снова патч, уже с русским меню...фигушки!
Меню аглицкое - вопрос откуда оно берется и как его очистить?
Или в кэше каком нить хранится или в файл куда то прописывается?
Кто знает? Такое впечатление, что существует файл менюшек, куда игра прописывает меню, замещающие стандартные....мистика!
 
Semens, это вообще-то вопрос мейкерский.
Ты как правишь меню? Подозреваю, что забываешь нажать в SimPE "Change in all" (внизу справа), чтобы перевод сохранился на всех языках, ну и разумеется Commit-Save, которые до ужаса любят не сохранять исправления, проверять потом надо по несколько раз. SimPE и игра используют разные языки (US English и UK English), поэтому если исправить в SimPE что-либо только на одном языке, игра будет продолжать читать неисправленный текст на другом. Это относится и к меню, и названиям-описаниям предметов, и к любым STR'ам... В общем, ко всем текстовым ресурсам.
 
Дюкаша написал(а):
Semens, это вообще-то вопрос мейкерский.
Ты как правишь меню? Подозреваю, что забываешь нажать в SimPE "Change in all" (внизу справа)

Дюкаша, ты как всегда права! Я это вчера раскопал сам все-таки во втором часу ночи...)))
Так что согласен с тобой, в игре нет мистики, есть просто наша невнимательность :D
Хотя с такой структурой, как в Симс, черт ногу сломит, это надо быть не геймером, а супер программистом...)))

Поделись плиз, какие еще есть возможности у этой проги.
То, что можно редактировать процессы в игре я знаю, не совсем понятно следующее:
В меню есть пункт - запустить Симс, я так думал для одновременной отладки патчей, но при попытке обратиться к редактированию файлов начинают вылетать ошибки доступа. Часто выскакивают ошибки (окно) при редактировании файла NeighborhoodManager.package
Причем прога ругается постоянно на файл objects.package
Это очень утомляеет...пока она все окна не покажет с ошибками, дальше работать невозможно. Хотя вряд ли этот файл бракованный, так как пару дней назад всего игру переустановил.
Но прога интересная, ею можно делать практически все...))
Вот только просматривать содержимое .package файлов тяжко, нет ли простого просмоторщика? (чтобы не грузить платформу .net и яву)

Спасибо за помощь!
 
Semens, я, к большому сожалению, права далеко не всегда. :D
Вообще, чтобы более или менее разбираться в структуре игры, супер-программистом быть ни к чему, вот мейкером и симс-хакером - это пожалуй. :D А возможностям этой проги по большей части и посвящен весь раздел по изготовлению скинов и предметов, куда я твою тему перекинула. Так что читай и учись, раз интересно. ;) "Ругается" она потому, что у тебя русская версия игры, английский objects.package и прочие файлы она воспринимает абсолютно нормально. Именно поэтому, надо полагать, автор не пытается эту проблему исправить - ведь официально в симах русского языка нет. Одновременно редактировать какие-либо игровые файлы и держать запущенной игру было никогда нельзя ни в первых симах, ни во вторых - с этим приходится мириться, хотя и не удобно при отладке каждый раз запускать игру по новой... Но что делать. Измененный файл должен быть загружен заново. А что касается "просмотрщиков", то я вообще еще не видела для Симс 2 каких-либо программ для работы с .package-файлами, не требующих дополнительных скачиваний. S2PCI показывает текстуры (для удаления ненужных файлов простому игроку это полезно, хотя мейкеру от этой проги толку мало), но тоже требует .NET'а. И DatGen тоже требует, по-моему. Но в любом случае SimPE на данный момент - самая универсальная и полезная прога для человека, который хочет быть немного больше, чем простым геймером. ;)
 
Кстати по поводу меню - это только у меня? SimPe не всегда видит русифицированное пиратами меню и как следствие оно не редактируется? Отсюда вопрос - это последствия именно моей пираткой русификации или еще у кого-то было?
 
NNNNatali, а от кого у тебя пиратка?
В последних версиях SimPE я вроде бы не сталкивалась с тем, чтобы меню совсем не было видно, но ругается он при его открытии постоянно. Поругавшись, все-таки его открывает. В более ранних версиях не открывал почти никогда, только ругался. Вообще, с русскоязычным objects.package, конечно, очень тяжело работать в SimPE.
 
Поискал по интернету, посмотрел пиратки - и пришел к неутешительному выводу - все руссификации сделаны путем изменения файлов самой игры, т.е. заменяются оригинальные файлы на нечто свое. Хотя имеется возможность сделать руссификацию при помощи механизма дополнительных пакетов, и один из таких "хаков" в свое время появлялся на MTS2 - только вот сейчас я его найти не сумел (был перевод на один из восточно-европейских языков - на какой к сожалению не помню). Сейчас у меня таким образом переведена интерфейсная часть. Затык в том, что не могу найти шрифтов, максимально похожих на Maxis'овские, но и с тем что есть смотрится неплохо. Если бы кто согласился помочь с тестированием/подбором шрифтов можно было бы сделать перевод к лицензионке так, чтобы она могла спокойно обновляться.
 
Программы для редактирования объектов

Не нашла ничего похожего, поэтому... Помнится для первых симов была программа, которая позваляла изменить текст, который появляется, когда сим нажимает на объект (сидеть, играть и т.д.), есть ли такая программа, для вторых симов? Буду благодарна за любую помощь.
 
Charming girl, с редактированием объектов надо в Мейк обращаться, а не сюда. Для Симс 2 вообще программа для редактирования объектов, по сути, одна: SimPE. Она универсальна и позволяет делать почти все, в том числе уж конечно и менять тексты внутри файлов. Кстати, программы исключительно для изменения текстов в Симс 1 тоже никогда не было. Был, конечно, MenuEditor, но на самом деле его функции были значительно шире. А вообще-то возможностью полностью поменять любую менюшку в игре обладал только Iff Pencil, ну и может быть еще кое-какие проги для редактирования внутренностей iff-файлов... Codex скорее всего. В Симс 2 это тоже, наверное, умеет DatGen, но подавляющее большинство мейкеров работает с SimPE.
 
Такой вопрос - как русифицировать объекты и прочие тексты в objects.package? SimPE пробовал, но что-то так и не разбрался что к чему - прочитать описание объекта могу, а отредактировать не могу.
Дело в том, что собрался сделать нормальный русификатор Sims 2 и двух её аддонов, а то в инете нигде не видел приличного русификатора, везде словно электронным переводчиком не задумываясь переводили...
 
Intell, ага, именно электронным переводчиком.
У нас тут один товарищ уже давно занимается этим делом, но не знаю, что там у него вышло в итоге. Ты бы вот с ним и поговорил.
http://www.mixei.ru/threads/45272

Хотя, что касается конкретно твоего вопроса - у меня никогда не было проблем с редактированием текстов, хотя я довольно давно не баловалась этим делом, SimPE с тех пор обновился сто раз. Что именно и где ты пытаешься редактировать?
 
Последнее редактирование:
Дюкаша
я пытаюсь перевести название и описание всех объектов игры+тексты (ну там всплывающие таблички в игре и т.п.).
Про районы - их я трогать пока что не хочу, пусть будут на чистом английском, да и весят они не мало, чтобы их русифицировать...
В самой программе не могу до конца разораться - просмотреть ресурсы могу, а вот отредактировать их не могу. :(
С человеком тем попробую связаться.
 
Intell, да я понимаю, что названия и описания. В SimPE в какое окошко смотришь или кликать пытаешься?
 
Пытался через objectworkshop внизу проги, но там только просмотр объектов. Пытался нажать object workshop вверху проги - там вообще что-то странное открывается... Тексты - но от чего, к чему - ничего не понятно. Есть там и название объектов, но нет описания к ним. Пробовал открывать просто objects.package, но там вообще не разберусь что от чего.
 
Мдя. Зачем же через Objects Workshop? Он совсем не для этого, хотя там далеко и не только просмотр объектов.
Сначала надо открыть файл, который ты переводишь. Поупражняться можно и на чем-то маленьком, чтобы не путаться в диком количестве ресурсов, а вообще-то, конечно, это, в первую очередь, Objects.package для твоей версии игры (т.е. от последнего установленного аддона). Еще тексты содержатся в файлах из папки TSData\Res\Text. Список типов ресурсов находится в верхнем левом окошке. Ставишь курсор на нужный тип ресурса - справа открывается список всех ресурсов этого типа в данном файле, ставишь курсор на нужный ресурс - он открывается в нижнем окне. Названия и описания объектов содержатся в ресурсе CTSS (он же Catalog Description), названия действий - в ТТАs (он же Pie Menu Strings), а различные диалоговые окна и еще некоторые вещи - в STR# (он же Text Lists). Меняется все это дело в нижнем большом окне, в закладке Plugin. Кстати, раз у тебя совсем нет опыта работы с внутренностями объектов, не советую вторгаться с русификацией в STR. В этом ресурсе хранятся как тексты, которые просто появляются в игре для прочтения игроком и могут быть переведены на другой язык безо всякого ущерба, так и различные переменные, названия вызываемых функций и другие вещи, которые трогать ни в коем случае нельзя. Пираты славятся тем, что переводят в STR'ах то, что переводить там не положено, чем порождают в игре бесчисленные глюки.
 
Дюкаша
спасибо, но касательно STR - там уж я разберусь, тем более, что сам буду играть в данную русификацию, поэтому все глюки перевода смогу отловить быстро.
 
Хех. Ну надеюсь, хотя на самом деле, когда случаются такие глюки, ничто не говорит о том, что они связаны с переводом. Как вот знаменитый глюк, когда младенца таскали по полу, вместо того, чтобы на руках носить. Оказалось, пираты вздумали частично перевести названия различных частей симского тела, вот игра и перестала понимать, куда девать бедного младенца. Примерно та же природа у еще более знаменитого глюка с почтальоном, залипавшем у ящика.
Обходи аккуратно стороной стринговые переменные, они начинаются со значка доллара.
 
Дюкаша
в курсе данных событий, играл с патчем, который качал у вас на форуме. Сейчас у меня чистый оригинальный симс с двумя аддонами, буду потихоньку переводить, начну с nightlife, т.к. в нём много нового.
 
Intell, давай объединяться скорее :) Я знаю как что делать, но делать по большому счету некогда. А кроме того есть и уже переведенные файлы.
 
Вообщем - что нарыл.
objects.package редактировать не надо ни в коем случае. Лучше экспортировать те ресурсы, которые надо перевести и создать новый package из них с любым именем. Можно несколько - чем меньше файл, тем с ним легче работать. Ресурсы переводятся, файл кладется в любую подпапку downloads, наслаждаемся. Но это действует только для объектов. Со всеми файлами из папки TSData\Res\Text технология немного другая, но тоже не сложная. Они кладутся в любую подпапку downloads со своими именами и там переводяться. Переводим English, остальные языки сносим - чтоб объем поменьше был.

А еще подо все это нужны шрифты. Так как стандартные максисовские не поддерживают кириллицы. А от руссификаций уж больно корявые. Но! Движок симсов как не странно поддерживает шрифты фактически любых форматов. Чтобы быть последовательным и ничего не менять в игровых файлах, я воспользовался стандартным максисовским механизмом локализаций - создал папку \Program Files\EA GAMES\The Sims 2\TSData\Res\Locale\UK English\UI\Fonts и туда положил нужные мне .ttf и .otf шрифты и измененный Fonts.ini Взять это дело можно тут: http://sims2.front.ru/NL/Fonts.zip

Да. Лицензионка у меня встала как English UK. Если у кого-то по другому, то лезем в реестр и правим ключики:

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2]
"Language"="English UK"
"Locale"="en_uk"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2\1.0]
"Language"=dword:00000013
"LanguageName"="English UK"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2 Nightlife]
"Language"="English UK"
"Locale"="en_uk"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2 Nightlife\1.0]
"Language"=dword:00000013
"LanguageName"="English UK"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2 University]
"Language"="English UK"
"Locale"="en_uk"

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\EA GAMES\The Sims 2 University\1.0]
"Language"=dword:00000013
"LanguageName"="English UK"

А тут:
http://sims2.front.ru/NL/Text.zip
- то, чего у меня переведено. Сам я конешно не много переводил - потому что лентяй ;), а находил и адаптировал под свою схему, поправлял и т.д.
Кладется в Downloads
 
Назад
Сверху