Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
Так, минуточку! А кто это вас с тестеров снял? Не, так не пойдёт! Мы же договаривались - в свободное от работы время вы переводите и корректируете... А вместо сна - тестируете!а то я одна как переводчик и корректор буду долго мучиться
Да всё бы хорошо, но дело в том, что cuddle везде уже переведено как "обнять". Embrace встречается реже и есть ещё ступенчатые меню типа: Сuddle/Embrace, что в вашем переводе будет выглядеть как: Приобнять/Обнять.Приобнять - это по-моему самый подходящий вариант и по смыслу и по переводу, т. к. в английском cuddle и embrace тоже практически почти одно и тоже, но cuddle это как бы слегка, а embrace прям объятия. Приобнять - это как бы слегка приобнять,
что симы и делают на диване, а обнять это уже конкретно двумя руками embrace) Мне нравится вариант приобнять, очень подходит!
Не успеваю тестировать эти дни... Пока только переводить... и то вместо сна, как видите, по ночам в основном выкладываю)ак, минуточку! А кто это вас с тестеров снял? Не, так не пойдёт! Мы же договаривались - в свободное от работы время вы переводите и корректируете... А вместо сна - тестируете!
Нормально, приобнять и обнять - мне кажется отлично и понятно, это два разных понятия всё же, и они очень подходят по смыслу.Да всё бы хорошо, но дело в том, что cuddle везде уже переведено как "обнять". Embrace встречается реже и есть ещё ступенчатые меню типа: Сuddle/Embrace, что в вашем переводе будет выглядеть как: Приобнять/Обнять.
Совсем не нормально.)) Таких меню в игре я делать точно не буду: "Приобнять/Обнять", и к тому же написал выше, что "cuddle" в игре уже везде переведено как "обнять".Нормально, приобнять и обнять - мне кажется отлично и понятно, это два разных понятия всё же, и они очень подходят по смыслу.
Вот перевод:Embracing someone is usually a very quick, loose hug (less than a second), typically between people who are unfamiliar with each other. A hug is more familiar and lasts longer (a few seconds) and is physically closer than an embrace. Cuddling is the most familiar of all, and is typically reserved for lovers. Possibly very close friends, but that's based on personality.
Добавлю ещё, на всякий случай, что Hug обычно применяется для обнимашек стоя, embrace и cuddle - сидя или лёжа.Embracing - обнять кого-то обычно очень быстро и свободно (менее секунды), как правило, между людьми, которые не знакомы друг с другом. Hug - объятие более привычно, длится дольше (несколько секунд) и физически ближе, чем объятие. Cuddling - объятия - самые привычные из всех, и обычно они предназначены для влюбленных. Возможно, очень близкие друзья, но это зависит от личности.
Есть во всех, и везде переведено по разному. В двушке по-моему, что-то типа "страстно поцеловать".Make Out вроде есть в Двушке, как он там переведен?
С объектами попадалось, уже не помню где. Нет, "ласкать" есть отдельно конкретное действие "Carress".А где это действие? Просто или с объектом? Может ласкать?
Нет, не проще. Поверь, я "тырю" оттуда всё, что возможно. И если с взаимодействиями с предметами всё более-менее понятно, то с поцелуями, обнимашками и прочими любовными взаимодействиями не всё так однозначно. В последующих играх этих действий намного больше и переведены они зачастую "от фонаря". Особенно в трёшке.Alex-Plus, А не проще стырить вариант перевода из двушки/четвертушки перевод с обниманиями?
Pet award iff возьму
А, простите, смотрела с телефона и не сразу увидела это сообщение. Если cuddle уже везде переведено как обнять, тогда надо придумать как перевести embrace.Совсем не нормально.)) Таких меню в игре я делать точно не буду: "Приобнять/Обнять", и к тому же написал выше, что "cuddle" в игре уже везде переведено как "обнять".
И вот ещё разъяснения американца, совершенно противоположное вашему мнению:
Вот перевод:
Добавлю ещё, на всякий случай, что Hug обычно применяется для обнимашек стоя, embrace и cuddle - сидя или лёжа.
Короче, я сам разберусь, когда доберусь до этого действия в игре. ))
Лучше придумайте название вот этому действию - "Make Out". Дословно это "заняться любовью", но без интима. У нас, в русском языке, "заняться любовью" - означает именно интим. Как быть?![]()
К сожалению, это так. В файлах очень много повторяющихся текстов, которые не используются. Надо проверять в игре.В игре полно мусора.
Можно и так. Локализаторы на других языках именно так и поступали.))Либо скопировать из Vacastion
Лишнюю работу только не надо делать.)) Файл всё равно запорчен (перевод наложен на все языки). Зря потратили время на восстановление US ресурсов. Я такой файл в игру не положу, по любому буду переделывать.NPC_Unleashed_Trainer.iff - Готово
Лучше бы взяли на перевод файлы поменьше и проще, а на последок уже брались бы за этот HelpSystem.))Отчитываюсь - я всё еще перевожу HDHelpSystem.iff.