• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Локализация. Работа с файлами

macalok, ну так я и правда не понимаю, зачем делать еще один пиратский перевод, если он уже существует.
 
В Африке они, может, и симы, а в России они персонажи. :) Окей, хотите делать очередную пиратку с "симсиками" и "шаттлами", тогда без меня. Я лучше пойду займусь другими полезными делами.)

Что это значит?
У нас не пиратский перевод и не официальный, а фанатский, значит мы не должны ориентироваться ни на кого, а сделать так, как хотелось бы большинству фанатов симс 1 - взять те варианты, которые наиболее точно отражают атмосферу первой игры, да, где-то и у пираток были прикольные переводы, но где-то полный бред, а где-то и в официальных переводах следующих частей софт клабы тоже намудрили, навыдумывали такой отсебятины, что сразу было ясно, что они были не знакомы с первой частью игры. Я считаю, что нам не стоит ориентироваться ни на кого, а сделать так, как нравится большинству фанатов первой части - и тем, кто играл с пиратский переводом и тем, кто играл на английском в Complete Collection.
И давайте не будем ссориться и вредничать, а вместе думать и решать как лучше и почему. Можно устроить голосование, например.
 
macalok, ну так я и правда не понимаю, зачем делать еще один пиратский перевод, если он уже существует.

У нас не пиратский, а фанатский перевод, и не официальный. И я уверена, что наш перевод в любом случае будет самым лучшим из всех, которые были, потому что мы знаем игру, играем, чувствуем. И ни пираты и софт клабовцы не играют, им пофиг как переводить, они не прониклись атмосферой и идеей этой игры так, как мы.
 
Что это значит?
Это значит, что я прекращаю "общественные" работы по локализации игры. Если и буду в дальнейшем заниматься переводом единицы, то исключительно "для себя". Так будет быстрее и эффективнее, чем тратить время на споры и объяснения своей позиции. Уж извините, у меня тоже есть работа а ещё семья и почти взрослая дочь.)) По поводу "симов", "симок" и т.д., заметьте, я не спрашивал ни вашего мнения, ни мнения кого либо другого. Для меня этот вопрос уже давно решен и я придерживался его с самого начала перевода базы. Я лишь вас попросил тоже придерживаться этого правила. Вы со мной не согласны, значит, пожалуйста, делайте свой перевод, как вам нравится. Все файлы русификатора на месте, я не собираюсь ничего "прятать" и закрывать к ним доступ.))

значит мы не должны ориентироваться ни на кого, а сделать так, как хотелось бы большинству фанатов симс
Вам Дюкаша уже процитировала и объяснила мнение большинства фанатов от лица администрации группы вконтакте. Что ещё к этому добавить? :)
где-то и у пираток были прикольные переводы
Никогда не играл в пиратские локализации единички и не понимаю в чём "прикол" машинного перевода. Более того, для себя считаю это бредом и пустой тратой времени.
Можно устроить голосование, например.
Уже устроили голосование в соседней ветке, пока вас не было.)) И раньше вам писал и сейчас напоминаю своё мнение по этому поводу: окончательное решение по переводу должен принимать кто-то один а не куча народу методом голосования большинства.
софт клабовцы не играют, им пофиг как переводить, они не прониклись атмосферой и идеей этой игры так, как мы.
Очень много провёл времени во всех играх серии и абсолютно с вами не согласен. Косяки есть во всех переводах (которые, кстати, легко можно исправить), но в целом перевод вполне достойный и качественный. Можете сравнить, для примера, перевод карьер одного из ваших переводчиков с аналогичным переводом тех же карьер из двушки - небо и земля. При всём уважении к труду переводчика.
 
У нас у всех тоже есть личная жизнь и свои дела и работа.

В команде должна быть дружелюбная атмосфера во время обсуждений, а не вот это всё. То буду, то не буду.

Спасибо за то, что вы успели сделать за это время, за частичный русификатор, который вы выложили. Я представляю, какой это большой труд, и сколько своего драгоценного времени вы на это потратили.

А у немногочисленной команды я прошу прощения за то, что привела вас сюда, понадеявшись на то, что раз просимс сдох, а человек, который взялся за русификатор не хочет вступать в нашу команду, а хочет оставаться тут, что хотя бы тут мы сможем совместными усилиями закончить работу над переводом, все подружиться и потом вместе наслаждаться игрой на русском языке.

Кстати,
HDHelpSystem.iff - ГОТОВО.

Слово "sims" я везде перевела как "симы", а "sim, как "сим"... Извините :loss:
 
типа, настаиваешь на слове "персонаж", ну типа ладно
Ну можно было сделать где-то "персонаж", а где-то "сим", например, где больше к месту, в зависимости от контекста.
Но с таким настроем работать не очень приятно, когда то буду то не буду и когда столько негатива чувствуется между участниками.
 
Только вот я тоже не понимаю, зачем делать какой-то еще перевод, если все любят Симс за корявые пиратские тексты. Пиратки уже есть, и никто не мешает играть в них. Все глюки легко лечатся.
Ну да, никому же не нужна нормальная локализация. Зачем вообще это всё затеяли, если это никому не надо?
 
Класс, в итоге мы дошли до "зачем нам нужен перевод", считаю классно. Вовремя я считаю, довольно "уместно".
Ага, чтоб последний энтузиазм погасить и последних оставшихся энтизиастов окончательно добить)))
 
Выложил новую версию перевода. Вот прямая ссылка на файл. Или используйте предыдущую ссылку в шапке темы. Там же папки UserData и инструкция.
На данный момент это всё, что мной обработано. В данную сборку не вошёл файл HDHelpSystem.iff (требуется коррекция) и ещё несколько непереведённых файлов из HD. Остальное, что касается Базы, HD и Unleashed переведено практически полностью. Начал обработку файлов аддона LL.
Так же переведены и адаптированы абсолютно все карьеры (требуется тестирование).
Устанавливать можно поверх предыдущего русификатора.

На следующей неделе у меня ожидается загруз по работе и командировки, так что, возможно, меня на форуме не будет. Через неделю (может две) продолжу обработку переводов LL и HP, и много чего, что хотел сделать, но не успел.

И ещё. Предыдущую версию русификатора скачали 39 раз. Пик закачек как раз пришёлся на момент, когда AnimeNeko устроил голосование в ВК. Поддерживаю! Надо будить сонное царство. :D
 
Там коррекция со словом симы нужна?
Не совсем, хотя и это тоже.))
Вот, первый же стринг вызвал сомнения в правильности перевода.
Оригинал:
Dead fish tend to detract from the surroundings.
Перевод:
Мертвые рыбы отвлекают внимание от окружающей среды.
Что значит "отвлекают"? Глагол "detract" переводится как "уменьшать, принижать".
У симов нет шкалы "окружающей среды", но наверняка параметр "Уют" будет снижаться. Исходя из этого и надо строить предложение, чтобы было понятно.
Может, "портят окружающую среду" или "снижают уровень", но никак не "отвлекают". ))
После этого, конечно, возникло желание перепроверить весь перевод. :)
 
Может: Мертвые рыбы заметно портят антураж.
 
Последнее редактирование:
macalok, дружище, ты ль это?)) Приятно видеть, что кто-то ещё переводит. Очень жаль, что остальные просто разбежались и это странно, потому что неважно кто будет в итоге всё собирать до кучи - я или кто-то другой, работы, в смысле перевода, ещё непочатый край. Целый аддон не переведён от слова "совсем".))
У меня тут, к сожалению, загруз по работе, к тому же постоянные командировки и ещё проблемы семейные, в общем, не до игр мне пока, извини... Может, позже, будет свободное время, ещё позанимаюсь переводом. Или позанимаемся? :)
По поводу этого файла. Точнее, файлов с таким текстом в игре ещё по крайней мере два - один в аддоне Hot Date, другой, по-моему, в Unleashed. Возможно, есть ещё, в других аддонах, я ещё до них не добрался. Надо выяснить какие из них в игре работают, а какие - нет. Здесь два пути решения проблемы: тщательно тестировать в игре и выяснять какой текст и в каких файлах используется, или просто "тупо" скопировать твой текст во все файлы, но всё-равно потом надо проверять в игре. К сожалению, кроме нас самих, этим заниматься некому.))
Последняя версия перевода, что я выложил несколько недель назад, пользуется "сумасшедшей" популярностью. )) За всё время её скачали целых два раза и я полагаю, что это был ты и Magic Townie.)) Так что, получается, что кроме нас троих, перевод никому не нужен. Значит мы спокойно можем делать для себя три версии перевода с учётом индивидуальных предпочтений! Шутка.. ...а может и нет. :D
 
macalok, на каком таком "на отпуске"? :D Мы же не о работе говорим здесь, а о любимом увлечении, хобби. При чём здесь отпуск?))
Если бы я сейчас "отдыхал на отпуске", то, скорее всего, активно занимался переводом или другим любимым делом, например, играл в игры, но, к сожалению, отпуск мне раньше зимы не светит.))
Я думал ты вернулся заняться делом... советы тебе дурацкие надавал по переводу. Забудь и приятного отдыха! ))

Но, если мы хотим работать вместе в дальнейшем, было бы неплохо, если бы мы обсуждали и находили компромисс,
Никаких гугл таблиц, обсуждений и компромиссов не будет, если в дальнейшем хотите работать вместе со мной. :D
Короче, если кто хочет присоединиться - пишите в тему или в личку. На данный момент, в первую очередь, нужны люди, которые хотят играть в симс и много играют. Нужны тестеры. Переводчики нужны тоже, которые умеют переводить непосредственно в файл без всяких таблиц, нотабеноидов и прочей ерунды. В принципе, там ничего сложного нет, если что - научу.
 
То, что человек отдыхает от работы и хобби - нормально.
Да об этом никто не спорит - отдыхайте на здоровье. Вот когда человек в самый разгар работы всё бросает и отбывает отдыхать, причём молча - это уже не нормально.))
Если бы я в самом начале кампании знал, что через месяц все всё бросят и разбегутся отдыхать на всё лето, то вряд ли бы согласился на эту "авантюру".
Для хорошего перевода нужна концентрация и вдохновение, как и для корректирования.
Для хорошего перевода нужно прежде всего желание этим заниматься. Ну и время конечно.))
Я "вернулся" чтобы скинуть свод перевода, который я когда-то обещал.
Я не мог тебя просить заниматься переводом файлов из Vacation по очень простой причине. Обработку перевода Vacation мы ещё даже не начинали.)) Мы занимались только HD и Unleashed.
Так что, кому и что ты обещал - я не в курсе.)) Да, мы обсуждали файл PedMarkers, но не из Vacation а из HD. На данный момент он переведён полностью, правда по старинке - на "вы". Его нужно тщательно тестировать в игре.
Твоё пренебрежительная усмешка неуместна, т.к я хотел бы поработать в проекте.
Если бы ты не написал, что это "пренебрежительная усмешка", я бы об этом и не знал (серьёзно). Я думал, что это просто шутка. Извини.
И давай работать, а не без конца выяснять отношения. :D
Второе: если не хочешь компромиссов, то зачем тебе тогда люди и команда, твоё мнение - это же истина последней инстанции, ты у нас бог перевода и творчества?))
Команда нужна чтобы быстрее закончить перевод. И не "мнение" а "решение". Можете советоваться, обсуждать и спорить обо всём, что угодно, но окончательное решение должен принимать кто-то один. И это уже не должно обсуждаться. И, да! Можете называть меня Богом, если от этого повысится эффективность работы (шутка). :D

По переводу:
Насколько я помню остались непереведёнными пара файлов из Unleashed. Я не помню какие, но их надо найти (здесь в теме) и доделать.
Когда я продолжу, то буду обрабатывать дальше аддоны LL и HP. Они, по-моему, переведены полностью.
Когда я продолжу - я пока не знаю. Но точно не в ближайшие две недели. Я сейчас далеко от дома и от своих компьютеров.
Надо решить какой аддон будет следующий - Vacation или Superstar? Я склоняюсь к Суперстару, т.к. он более популярный.
Конечно, надо было начинать в первую очередь с Магии, но она вообще не переведена. Надо бы и этим потихоньку заняться.
И 101-й раз напоминаю: нужны тестеры! Как можно больше! Без них хорошего перевода не получится.
 
Тогда давай полы-обои выкладывай на ноту, я переведу
Не надо пока переводить полы и обои. Есть ещё непереведённые файлы в Unleashed и ещё наверняка есть файлы в Vacation и в ExpansionShared.
В первую очередь надо переводить файлы геймплея и описания предметов.

Alex-Plus, Я могу начать обрабатывать аддон vacation
Окей. Давайте займёмся Vacation.
macalok, ты будешь обрабатывать файлы или только переводить?
Если обрабатывать, то пожалуйста, перевод накладывай на оригинальные файлы, и только на UK и на Polish языки.
US и остальные языки должны остаться без изменений.
Взаимодействия с однотипными предметами из базы и других аддонов (диваны, электроника, зеркала и т.д.) должны быть идентичны им. Эти взаимодействия бери из готовых файлов русификатора.
Выложи файлы на перевод для Darony, если такие есть в аддоне.
И посмотри, пожалуйста, если есть на ноте уже готовые файлы - тоже забери и выложи сюда.
 
Те файлы, которые тут в заглавном посте из Unleashed переведены на просимс
 
Назад
Сверху