• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

А я у вас новенькая

Последнее очень понравилось:) Люблю эту тему, о распределении ролей.
 
Очень понравилось последние стихотворение. Красивое:) И теплое. Правда, сначала смутила рифма "Завтра-пожаром", но при чтении вслух резкость исчезла. Да и ритм хороший:)
 
spring_twister

Сильный и символичный стих.
Образный и красивый.

Последняя строка - традиционный, но всегда оправдывающий себя приём. Передёргивает.

P.S. Поставь всё-таки в 4 строфе "мирозданье" - так грамотнее...
 
что касается грамотности - меня тут нельзя упрекнуть (см.первую строфу)
а в четвертой строфе - "мира зданье" или "здание мира"
что? - "здание" - чего? - "мира"
 
Офигенно напомнило красную шапочку! Красивый стих.

...Сокровища вселенной
Мерцают, словно дышат,
Звенит потихоньку зенит
А есть такие люди,
Они прекрасно слышат,
Как звезда с звездою говорит:

- Здравствуй!
- Здравствуй.
- Сияешь?
- Сияю..
- Который час?
- Двенадцатый примерно...

Черт. Обожаю! Спасибо, навеяла.
 
я с маелом не согласен. Как автор написал так тому и быть.
 
Качество перевода судить не берусь(не знаю я немецкий), но стих на русском - замечательный!..
 
Как и mael, не могу оценить перевод полностью, так как не знаю немецкого. Но стихотворение на русском получилось очень красиво:)
 
Судорожно вспоминаю, отмечалась ли я в этой теме))
Последние стихи произвели изумительное впечатление, а также приятно удивил перевод Гейне (я лишь немного владею языком оригинала, но вот вариантов перевода читала достаточно)
А ты только с немецкого переводишь?
 
Таша написал(а):
А ты только с немецкого переводишь?

Нет, не только с немецкого...
Еще с английского...
И на английский тоже... (Правда, свои на английский перевести не удается - а вот над чужими изгаляюсь по полной программе))))
 
Назад
Сверху