• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод на русский язык описаний и действий предметов

  • Автор темы Автор темы Dmitry
  • Дата начала Дата начала
Итак, после долгих и мучительных раздумий, после многих часов тестов и экспериментов :) , я решил отказаться от глючных шрифтов от 7 волка в пользу шрифтов от Навигатора. Кое-какие шрифты переставил местами и, на мой взгляд, получилось очень даже неплохо:








Местами шрифт тонковат, но на экране выглядит вполне читаемым и отторжения не вызывает.
И самое главное: никаких проблем с буквой "я". Вообще никаких проблем с буквами. :)
Решил остановиться пока на этом варианте. Есть мнения, коллеги?)
 
Шрифт слишком тонкий. Был у меня такой, но долго смотреть на него невозможно.
 
Мне в принципе и самому не всё нравится, но, я считал, что это приемлемо.
Значит, дело закрыто до лучших времён. Точнее - до лучших шрифтов.))
Если кто захочет поковыряться самостоятельно, помогу чем могу и всем, что у меня есть по теме.
В принципе, свою задачу перед своим главным клиентом - дочерью, я выполнил, базу перевёл почти всю. Еле оттащил от игры спать. :D
И ещё подождём ребят из pro-sims, может у них что путное получится.))
 
Последнее редактирование:
Zveryuga, а сейчас у тебя шрифт какой?
Шрифт-то ведь можно потом и заменить, были бы нормальные русские тексты на подходящем месте. Конечно, замена может вызвать определенные проблемы, но, полагаю, не глобальные. У меня же стоит игра от Волка со шрифтами от Навигатора. Ну да, старые "я" заменились кракозяброй, но ничего смертельного в этом нет, я же все равно понимаю, что написано. Вот понять всякие волковские "от стропила и до того пункта" - это куда сложнее. :D Кстати, вот не помню, проверяла ли я, что будет, если наоборот в перевод, сделанный на навигаторных шрифтах, подставить волковские. "Я" перестанет набираться - это ясно, а что будет со старыми "я", которые уже были в тексте?
 
Zveryuga, а сейчас у тебя шрифт какой?
Судя по скриншотам, что он выкладывал в другой теме, он играет в английскую версию.
Кстати, вот не помню, проверяла ли я, что будет, если наоборот в перевод, сделанный на навигаторных шрифтах, подставить волковские. "Я" перестанет набираться - это ясно, а что будет со старыми "я", которые уже были в тексте?
Старых "я" не будет, вместо них ничего не будет, даже пробела. Например слово "обаяние" будет выглядеть так: "обание".))
 
Дюкаша, у меня действительно английская версия. За годы общения с разными играми линейки уже настолько изучил все действия, что перевод не требуется :lol:
 
В общем, "слово зА слово" - и я уже почти всю базу и локализовал. :) Во всяком случае всё, что касается игрового процесса.
Не перевёл (пока): справочную систему, туториал, описания предметов (но там собственно одни шутки юмора) и ещё кое-что, по мелочи.
Всё остальное - интерфейс, взаимодействия с предметами, диалоги, карьеры и телефонные звонки - переведено.
Восемь карьер из десяти - слово в слово из двушки. Поэтому и перевод взял оттуда.)
Шрифт, увы, какой есть, но на мой взгляд играть можно (см. картинки в одном из предыдущих сообщений под катом.))
Так что, если кто хочет приобщиться, вспомнить детство или узнать, как говорится, с чего всё началось - обращайтесь. Выложу оригинал игры и перевод.

К сожалению, мой "отпуск" по больничному заканчивается и у меня уже не будет столько времени на это занятие. Но в дальнейшем всё же хочу продолжить. Или как получится... :)
 
Alex-Plus, здорово. :)
Жаль только, что это база. Думаю, если сейчас кто и играет в Единичку, то все-таки в полную версию.
 
Дюкаша, да я собственно изначально хотел просто попробовать и дать дочке поиграть на планшете. И кто ж знал, что ей так понравится и мы с ней втянемся.)) Базу (и ещё пару первых аддонов) я в общем то довольно хорошо знаю, играл в них ещё тогда - с момента выхода. А вот четыре последних аддона не видел никогда раньше. Так что, даже если б я и взялся за перевод, то в одиночку вряд ли осилил. Тем более так быстро. Текстов очень много, даже в базе.))
В общем, что сделал - то сделал.))
 
А я как раз начала играть с четвертого аддона (Вакейшена), а все, что было до него, даже отдельно и не видела никогда - только потом уже в полных сборниках. :) Так что они для меня все плохо разделимы между собой. :)
Да, работа большая, конечно - это понятно. Была бы заметная потребность у народа - был бы стимул. А так вроде ведь и не надо никому...
 
Была бы заметная потребность у народа - был бы стимул. А так вроде ведь и не надо никому...
Да. К большому сожалению. Если бы дочка (9 лет) сразу сказала "Папа, что ты мне за фигню подсунул" - то и стимула бы не было никакого. И перевода тоже. :D
А Комплит Коллекшн я ей не показывал. Боюсь, меня тогда с работы уволят. :lol:
 
Последнее редактирование:
Алекс, ты крут и просто прекрасен! Серьезно, это очень здорово, работа, безусловно, нужная. Я не стану просить перевод только по одной причине - в базу играть не интересно, когда уже к полной коллекции привык (( И мелкая моя тоже играет во все целиком. Благо читать не умеет еще толком :D А вот если когда-нибудь все переведешь... Наглость, понимаю. Но, думаю, в единичку и через десять лет будут играть, как бы странно это ни звучало. Да, если вдруг нужна помощь корректора - могу вычитать. Понимаю, что ты не ЕА и ошибок быть не должно :D но на свой текст, бывает, глаз замыливается. Больше, к сожалению, никак поучаствовать не могу.
 
в базу играть не интересно, когда уже к полной коллекции привык
Да, я знал на что шёл.)) Игру я уже не заброшу, буду ковыряться в ней потихоньку, как время будет. Может возьмусь за аддоны. Адаптировать их перевод по отдельности в полную игру в общем не проблема. Нужно только время...
Понимаю, что ты не ЕА и ошибок быть не должно
Да ладно.)) Хоть и старался - выгреб море ошибок. Особенно поначалу, когда использовал шрифт с синдромом буквы "я". Благо игра почти мгновенно запускается - можно редактировать почти на ходу. ))
 
Но, думаю, в единичку и через десять лет будут играть, как бы странно это ни звучало.
Вот ежели эти играющие будут еще и как-то заявлять о себе, тогда и правда будет казаться, что работа нужная. :)
Но даже один пост о нужности этого дела - уже хорошо. :)
 
Может возьмусь за аддоны

Это было бы очень-очень здорово! Мне бы тоже очень хотелось поставить лицензию, но с английским языком у меня проблемы (( Так что буду ждать и надеяться.

Решил остановиться пока на этом варианте. Есть мнения, коллеги?)

Я хоть и не коллега, но мне понравилось. На мой взгляд замечательно!
 
Alex-Plus, полностью поддерживаю такое великое дело. Сама в английском почти ничего не понимаю, поэтому буду рада, если ты переведешь все аддоны. И шрифт, который ты взял за основу - нормальный, читаемый. Когда-то я сама доставала из Far`ов объекты и взаимодействия и корректировала перевод (у меня локализация от Триады). И объекты скачанные иностранные переводила со словарем))) особенно с сайта C&C-enterprises.
У меня все аддоны в пиратке, так что могу попробовать помочь. Имея уже готовую локализацию, корректировать проще.
 
Последнее редактирование:
simiya, поверьте, я бы и сам рад заняться этим в плотную, но в данный момент не располагаю достаточным количеством свободного времени. У всех нас в реальной жизни есть реальные симы и симята, о которых надо реально заботиться и кормить. :)
Я, наверно, не заброшу это дело, буду заниматься этим по возможности.
Посмотрел я внимательно на полную версию - объём работ не просто большой - он нереально огромный. К тому же очень много для меня нового и непонятного. Всё-же для нормальной локализации, придерживаюсь того мнения, что необходимо знать не сколько язык, сколько саму игру. Так что, если я займусь в ближайшее время за это дело, то это будут, скорее всего, первые 2 аддона - с ними я немного знаком. Благо, они у меня все есть в английском оригинале.
Хотел было внедрить перевод базы в полную версию (это не сложно и быстро), но подумал, что вряд ли кто будет играть в переведённую на 15-20 процентов игру. :)

И кстати, на счёт Комплит коллекшн. Никто случайно не знает, куда они засунули файл careers.iff (с карьерами)? В базе и в первых аддонах он в папке GameData, а в СС его там нет. Поискал по папкам - не нашел..
 
Вот ежели эти играющие будут еще и как-то заявлять о себе, тогда и правда будет казаться, что работа нужная.
Работа очень нужная! Собираюсь поиграть, вспомнить как это было:D Правда пока не определилась, что качать, английскую копию или русскую.

Alex-Plus, просто великое дело делаешь! :thanks:

P.S.: шрифт мне тоже нормальным кажется, проблем с прочтением не возникает.
 
Может кто-нибудь подскажет как лучше будет на русском языке (а то уже голову сломал)):

1. Magic Town

Варианты:
а) Волшебный город
б) Магический город
в) Город Магии
г) Магик-Таун
Ни одно из выше перечисленного мне лично не нравится. Разработчики, видимо, сами не напрягались с названиями, но всё же хотелось бы что-то звучное и по короче.))
То же самое касается города-студии и острова отпусков.

2. Знаменитая miss Crumplebottom:

а) мисс Крумплеботтом - собственно, как в оригинале.
б) госпожа Пьяная-Помятая - по аналогии с Симс 2.
в) госпожа Толстопятко - по аналогии с Симс 3.
 
Назад
Сверху