• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Ставшие классикой игры и перевод их названий

  • Автор темы Автор темы Fransis
  • Дата начала Дата начала

Fransis

Геймер
В мире существует около милиарда компьютерных игр, с каждым годом это количество пополняется, но каких то впечатлений от них не остаётся...
Из этого количества можно отобрать только десятки самых самых, в которые можно играть скоко угодно раз, не зависимо от их возраста...
RPG:
1.Diablo ( Дьабло)
2.The Elder of scrolls (Древний свиток)
3.Might and Magic (Меч и Магия)
4.Gothic (Готика)
5.Baldur's Gate (Врата Балдура)
6.Fallout (Возрождение)
7.Divine Divinity (Божественное создание)

Action:
1.Counter Strike ( Обратное проникновение)
2.Half Life (Пол Жизни)
3.Quake (Дрожь)
4.Doom (Рок)
5.Unreal (Вооброжаемый)

Action (Hide)
1.Hitman ( Наёмный убийца)
2.Splinter Cell (Лучина помещения)

Strategy (RTS)
1.Command and Conquir ( Власть и Завоевание)
2.Dune (Дюна)
3.Age of Empires (Эпоха Империй)
4.Warcraft (Военное ремесло)
5.Starcraft (Звёздное ремесло)
6.Stronghold (Цитадель)
7.Cossacks (Казаки)
8.Settlers (Поселенцы)
9.Forgotten World (Затерянный мир)

Strategy:
1.Civilization ( Цивилизация)
2.Colonization (Колонизация)
3.Total War (Тотальная война)
4.Heroes of Might and Magic (Герои Меча и Магии)
5.X com (Икс КОМ)
6.Lords of the Realms (Властелины земель)

Quest:
1.Syberia ( Сибирь)
2.Broken Sword (Сломанный меч)
3.Myst (Мист)
4.Full Throttle (Полное горлышко)

А также
GTA (Великий Авто Вор)
 
Fransis, ржунимагу... Где взят этот бредовый и безграмотный текст?
Я как только "Пол Жизни", "Лучина Помещения" и "Полное Горлышко" увидел, так упал на пол и валяюсь пацстулам, поэтому писать неудобно, извините. Когда насмеюсь, продолжу чтение...

2 Paladin-Spavn: Финальный корабль не похож на тарелку, он похож на самолет. А для того чтобы тебя отправили на Марс, надо пытать все классы пришельцев (солдат, инженеров, медиков, лидеров), исследовать все повляющиеся темы, а потом отловить Коммандера (прилетают обычно на бэттлшипах, лучше если это будет сектоид-Коммандер), иногда их парочку надо запытать. Тогда в исследованиях появится "Cydonia or Burst", изучаешь эту тему и при вылете "Авенджера" появится пункт "Цидония".
 
Lenivets
Уважаемый, если вы не понимаете о чём я говорю... То и не надо...
Half Life - Пол Жизни, дословный перевод...
Splinter Cell - На русский перевести нереально, нету слова такого... Сell помещение
Full Throttle - Полная гортань ( Про бутыль)


Вообще это английские выражения, как :смеётся тот, кто смеётся последним... Превести их на русский конечно можно, но понимание теряется

Ну если хочешь, я могу тебе перевести что они означают
Half Life - Вообще это ПОЛ ЖИЗНИ (Часть жизни, Одна из жизней)
На русском это значит : Другая сторона жизни
Splinter Cell - Понятия не имею... Но я думаю что лучина помещения (Отколовшееся здание, Уйти из тюрьмы)
Full Throttle - Про полную бутылку в горлышке... Это когда выпивают всю буыль одним глотком... Типо нашего " Пей до дна"
 
2 Fransis:
По случайному совпадению, я прекрасно понимаю, о чем Вы говорите и уважаю Вас как поклонника игр столь разных жанров. Но вот перевод названий... Позвольте немного помочь.
- HalfLife - это не Полжизни, а "Полураспад". Есть такое понятие в ядерной физике - период полураспада. Я не физик, поэтому более подробно можно спросить у специалистов, а в игре все эти катаклизмы и открытие иных измерений были вызваны именно облучением образца какого-то материала и последующим взрывом.
- Splinter Cell - это уж никак не лучина. Это...мня-мня... скажем так "отделившаяся клетка", "отколовшийся кусочек", что ли... Короче проще всего напомнить, что по сюжету Сэм - это агент-одиночка, действует с виду вполне самостоятельно, сам по себе, и в случае провала это самой "клетки" или "кусочка" все ниточки обрываются ,"Третий Эшелон" остаётся чистенький и продолжает свою деятельность. Наиболее близкий русский синоним - "отрезанный ломоть", но, понятно, так игру переводить не будут.
- Ну а Full Throttle - так это вообще всё просто - это "Полный Газ", или, если угодно "Газ до отказа". Надеюсь в игру играли и поняли о чем речь.

И дружеский совет - при переводе читайте все значения слова, а не только первое ;)
 
Lenivets
И дружеский совет - при переводе читайте все значения слова, а не только первое
ХАХА... Между прочим я знаю английский и так...

Я не специалист по ядерной физике, но думаю (просто уверен) что это ПОЛ ЖИЗНИ
Splinter Cell я может быть и поспорил бы с тобой... но просто не знаю как перевести... Cell - здание внутри 100% И не спорь
Full Throttle - Ошибка... Я знал что это газ... Просто не подумал сразу... Но вообще это, не газ а газовать...
 
Dark Serge, во первых спор по теме, а во-вторых я как человек хотел помочь, а оппонент упрямо рогом упёрся в своё мнение, явно ошибочное. Делай после этого добро...
Zigzy, Ritorn, Jasana, старая гвардия, где вы? Помощи вашей прошу в этом споре.

Fransis
Сильно сомневаюсь в твоих познаниях английского. Иди словарь внимательно читай. У большинства слов несколько значений.
А если ты такой упертый, то это лишний раз доказывает, что в эти игры просто не играл, а просто передрал какую-то статью или, что ещё скорее, начитался "игроманий". Это следует из количества ошибок в посте. Никакой нормальный человек, игравший в эти игры, не будет говорить "Вооброжаемый" или "Лучина помещения".
А про "Doom" я вообще молчу. Любой, кто вырос на этой Игре, набил бы тебе лицо за "Рок", но этим людям уже за тридцать и с тобой никто просто не стал бы связываться. "Рок", млин... А они кто "рокеры", что ли? Зайди в любой игровой клуб и громко крикни "Привет вам, дрожжеры, полжизнеры и обратнопроникновенцы!" Отхватишь таких люлей... Заодно, лежа в больнице, словарь английский почитаешь.
 
Lenivets
Это оскорбление? Как я понял (а я правильно понял) оно самое...
Ты считаешь меня полным критином? Я и без твоей помощи знаю что это за игры такие
Ну что ж, твоё право... Ну и я в долгу не останусь...
В эти игры я играл, а перевёл так потому что, подругому нельзя перевести... И вообще слушай, отстань...
И ещё кое что, перед тем как что то писать, подумай, над тем, что написать... Что бы не писать всякую **рню
А то сидит какой то профессор... И учит вдобавок... И пишит чепуху... Мало того ещё он говорит, не думая... Так ещё и оскорбляет
Напоследок, Doom -это рок (преднозначение),если уж не нравится слово это, то переводи как "судьба"
 
Ответь на один вопрос - кто тебе сказал, что "подругому нельзя перевести"? Вы, пардон муа, окончили Оксфорд или просто дипломированный лингвист? Я тогда и спорить не буду.
А пока первый урок РУССКОГО языка, читаем внимательно и запоминаем:
- крЕтин
- по_другому
- пишЕт
- преднАзначение.

Спасибо хоть Doom неплохо перевёл, а то мог бы утверждать что он переводится как "декрет, статут", потому что "подругому нельзя перевести"...
 
Zigzy, Ritorn, Jasana, старая гвардия, где вы? Помощи вашей прошу в этом споре.
Lenivets, я больше молчу, но тебя поддерживаю руками и ногами :D
"Перевод" названий игр комментировать не стала именно в силу его бредовости (уже после второго пукнкта - Elder of scrolls вместо Elderscrolls - стало ясно, что ничего кроме ха-ха по этому списку сказать нельзя :loss: )
Дрожжеры, рокеры и обратнопроникновенцы - это сила, это просто нет слов, это надо дать бывшим однокурсникам прочитать :lol:

Граждане, переводящие "дословно", однозначно не читали старый добрый Перевод инструкции к мышке биологическим словарем. Там такие же перлы были - мышь с гениталиями на гусеничном ходу. двойной удар по левой почке мыши и еще много, много похожего :lol:
Так что, найдите правильный словарь - и буцдет вам Щастье ;)
 
Fransis

спасибо за перевод каким бы он небыл!
но все таки перевод нельзя сказать что 100% так как
Half Life (Пол Жизни)
Splinter Cell (Лучина помещения)
я неуверен а вот DOOM точно неправильный
как не как это ЛЕГЕНДА игр и к ней прошу относится подобающе!!!

Lenivets

тарелка есть а вот что делать пытать пытаю иноплонетян может не так !
я игру проходил раньше на англиском хотя англиский не знаю и темболее было в детстве а ща не магу ну не получается хоть она и на русСком
может есть разница между всех перебить или чтоб инопланетянин потерял сознание А ?

Dark Serg
это вообщето дискусеонный клуб!
помни это!
 
Fallout - это "Радиоактивный осадок" или уж "Побочный продукт", на худой конец.
Про The Elder Scrolls уже где-то сказали.
Diablo ну никак не может быть первой на очереди РПГ, потому что это вообще последняя РПГ, которую так можно обозвать.
Half-Life - "Период полураспада".

Unreal - (ох, сейчас буду бесчинствовать!) - это "Нереальность" и только так.

В стелс-экшенах не должно быть никаких хитманов и фишеров... Ладно, оставим Хитмана, но Фишера - обратно к дяде Клэнси.

Так вот, единственные достойные внимания и многократного изучения вдоль да поперек стелсы - это Metal Gear Solid 1, 2, 3 (непереводимая игра слов на местном диалекте), Thief (Вор) и Deus Ex (По сути, сокращенный вариант латинского выражения "Бог из машины")

Где Final Fantasy, Mario, Zelda, Donkey Kong и Тетрис?
"Затерянный мир" выкинуть и добавить Black&White (Черное и белое).
"Казаки" тоже ни ахти какое достижение. А Starcraft - продвинутый клон Warcraft'а. Хватит и чего-нибудь одного.

Где Metroid, Grim Fandango, The Sims, Sim City, Mortal Kombat и Tomb Raider?
И, там, Grand Turismo какой-нибудь...

«Полное горлышко» меня добило…

А мысль, в целом, интересная ))

Только игр хороших все-таки много, и выбрать лишь несколько далеко не так просто.

PS. Свару заканчиваем потихоньку. Все вопросы личного характера лучше всего обсуждать в привате.
 
2 ScaarjD: Сильно подозреваю, что "аффтар" этого топа период Марио, Зельды, Самус, ДК и иже с ними просто не застал по причине молодости...

MGS - это вообще отдельная тема. Помните перевод в одной из частей: "Шестерня Металла Солит", "яблОко-молОко" и т.д.? Ох я тогда валялся...
 
Ну что ж =) Много времени прошло, но я не сдамся =)
Насчёт Марио и Зельды спешу вас обрадывать- мне удалось поиграть в эти игры...

Итак, Новая Версия классики Игровой индустрии

Сразу предупреждаю, что пишу про игры на ПК, а не про Dendy =)

RPG

1.Baldur's Gate (Врата Балдура)
2.The Elder Scrolls (Древний свиток) Разве не так?
3.Might And Magic (Меч и Магия) Хотя дословно Мощь и Магия...
4.Gothic (Готика)
5.Fallout (Радиационный осадок) Правда Фаргус (помните такого ? =)) перевёл игру под Возроджение
6.Divine Divinity (Божественное создание)
7.Ultima (Последний) Прошу не ругать меня
8.Arcanum (Нечто) Перевёл так потому что по другому родной язык не позваляет

Hack And Slash

Извините за банальность

1.Diablo (Дьабло) Надеюсь вы согласны что Он Один на этом троне =)

Action

1.Counter Strike (Обратное проникновение) Хотя я ошибаюсь наверное
2.Half Life (Период полураспада) Много я наслушался всяких версий относительно правильного перевода игры, но остановился на этом
3.Quake (Дрожь) Извините... Что есть, то есть
4.Doom (Смерть)
5.Unreal (Нереальность) Спасибо SkaarjD
6.Max Payne (Макс Пэйн) Культовая игра

Action (Hide)

1.Hitman (Наёмный убийца)
2.Metal Gear Solid (=)) В прошлый раз я про неё забыл
3.Thief (Вор)

Strategy (RTS)

1.Command And Conquer (Власть и Завоевание)
2.Dune (Дюна)
3.Age of Empires (Эпоха Империй)
4.Warcraft (Военное ремесло)
5.Stronghold (Цитадель)
6.Settlers (Поселенцы)
7.Black And White (Чёрное и белое)
8.Europe Universalis (Европа)
9.Dungeon Keeper (Хранитель Подземелья)


Strategy (TBS)

1.Civilization ( Цивилизация)
2.Colonization (Колонизация)
3.Total War (Тотальная война) Shogun, Medieval, Rome
4.Heroes of Might and Magic (Герои Меча и Магии)
5.X com (Икс КОМ)
6.Lords of the Realms (Властелины земель)
7.Age Of Wonders (Эпоха Чудес)

Quest

1.Legends Of Zelda (Зельда)
2.Myst (Мист)
3.Broken Sword (Сломанный меч)
4.Full Throttle (Полный газ) Закрыли тему

Arcade

1.GTA (Великий Авто Вор) Извините если кому не нравится моя идея что GTA это arcade

Аркад хороших на свете много, всех и не вспомнишь, поэтому давайте ограничимся только ПСишными

Fightings

1.Mortal Combat (Смертельная Битва)

Adventure

1.Commandos (Коммандо)
2.Desperados (Отчаянные)

Спорт

1.Fifa
2.NHL3.NBA
4.Need For Speed
5.Gran Turismo

Simulators

1.The Sims (Симсы)
2.SimCity (Город Симов)

Для непонятливых поясняю сразу, что такие игры как Final Fantasy, Mario, Tekken и разумеется Tetris я не рассматривал, по причине того что они не выпускались (официально) на ПК
 
Ну что, теперь моя очередь?;)

При переводе брендов нельзя ориентироваться исключительно на словарь. Зачастую, смысл того или иного бренда заключается не в переводе, а в благозвучии. И если DooM еще можно перевести как "смерть" (или точнее, можно было бы, если бы Дум перевели на русский сразу по появлении первой его части), то переводить Half-Life как "период полураспада" нельзя ни в коем случае. "Half-Life" поздразумевает благозвучие и легкую запоминаемость бренда, плюс научную (ученый в роли главного героя) и зловещую (техногенная катастрофа) коннотации. Поэтому перевести название можно в крайнем случае как "Полураспад"... Но в народе уже закрепились такие "клички" как "Халф-лайф" и "Халва", так что ничего тут больше не попишешь.

Дальше. "Древний Свиток". В принципе, правильно, особенно если закрыть глаза на окончание "-s" в конце слова Scrolls:)
"Радиационный осадок". Боже мой... Не, давайте назовем его лучше "Атмосферный осадок в условиях постъядерной зимы". Куда как благозвучнее! Тем более, что "осадок" и "осадки" - это отнюдь не одно и то же. В русском языке нет простого и короткого слова для описания радиоактивных осадков. По кранйей мере, я такого не знаю (есть, конечно, слово "3,14здец", но оно слишком емкое:) ). И опять таки, слово Fallout играет здесь множественную роль. Во-первых, оно красивое. Во-вторых, оно отражает общую стилистику игры. Какое слово русского языка можно привести в качестве русского эквивалента? Вот-вот... Тем более, что и слово Фоллаут уже настолько вошло в наше сознание, что всякие осадки его оттуда уже никогда не выбьют...
Ultima... "Последний"? Теперь закроем глаза и посчитаем: "Последний 1", "Последний 2", ... "Последний 9: Восхождение". Прямо как "Последнее китайское предупреждение", ей-богу:)
"Дьабло" (точнее, "Дьябло" или "Диабло"). Почему-то это слово никто переводить не стал. Откуда такая непоследовательность?..
"Обратное Проникновение" Ржунимагу!:D Люди, ну что ж вы так над родным-то языком! Над родными-то играми!:D Ну что вам мешает написать что-нибудь романтичное, вроде "Контрудар" или "Ответный Удар" или, во! "Контратака". Обратное Проникновение... Это сетевой шутер, а не хентайный квест:)
Quake. Представьте себе, что кто-нибудь из наших выпустит культовый шутер под названием "Дрожь"... Под таким названием даже хоррор в стиле Сайлент-Хилла не выпустишь, что говорить о симуляторе мясокомбината... Quake - это скорее "Сотрясение". Тоже не бог весть какой вариант, но хоть ближе передает суть.
Хитман как "наемный Убийца". Ну я уже говорил на этот счет. "Киллер" будет лучше.
Command & Conquer. "Власть и Завоевание". Немножко слишком помпезно, но в принципе сойдет. Хотя я видел вариант перевода "Командуй и покоряй".
"Великий Авто Вор". Как насчет "Великого Автоугонщика"? Тогда и сокращение будет прикольное: ВАУ!:)

Да. С переводами разборались, а по самому списку отметиться забыли! Давайте исправляться...

РПГи: в принципе, согласен. Разве что Divine Divinity я ничего не слышал и не играл... Ну да ладно. Но куда делись Wizardry? И Arcanum? Скажешь, недостойны?

Странная категория Action Hide, которую я понимаю как Стелс-экшны:
где Splinter Cell? Где эта окукленная щепка? Где эта отщепленная комната? Куда подевалась эта камерная заноза? Почто ты забыл эту отколовшуюся ячейку?;) Это ж эталон стелсов - ты что, родной?

Квесты: я бы сюда напихал туеву хучу лукасовских и сьерровых квестов золотого века жанра адвентюр, ну да кто он них теперь вспомнит?..

Adventure... Вот это да... Конечно, сложно определить жанр Коммандос и Десперадос. Я бы назвал их риал-таймовыми тактическими головоломками. Но Adventure? Я раньше думал, что Adventure - это все равно что квест... Впрочем, какая разница в названиях?

Симуляторы... Симс... Симсити... То есть, Ил-2, Лок-он... Серия Jane's... Silent Hunter, наконец?...

От себя бы еще добавил жанр тактики. Здесь тоже есть что вспомнить: тот же X-COM, Jagged Alliance (только не заставляйте меня ЭТО переводить:D), Silent Storm'ы (хотя они уже послабже). Говорят, тут еще "Бригада Е5" подтянулась - надо будет глянуть.
 
Товарищ "незарегестрированный" (Ибо без паспорта)
Какие же вы все умные... Один я дурак... Да?
По поводу Wizardy... Если бы я написал эту игру, пришлось добавлять ещё серию таких игр как Lands Of Lore, Eye Of Beholder... И т.д.
Я не считаю их классикой... Просто хорошие игры...
Arcanum Спасибо, сейчас исправлю....
 
Насчет Lands of Lore и Eye of Beholder можно долго спорить. Я бы все же назвал их классикой: чай, не зря же мы их еще помним. Вот, скажем, Summoner ты помнишь? И я нет. Ибо не классика:) Ну да ладно, не такой уж я ролевик, чтобы с тобой по этому поводу спорить.

А что до переводов, не стоило их вообще переводить. Гиблое это дело, переводить названия игр. Потому что сам видишь: в оригинале звучит круто, а попробуй перевести - получается полная мутотень. Так что гиблое это дело. Но, как грицца, взялся за гуж - не удивляйся, что критикуют:)

P.S. А вот и покритикуем еще... Arcanum;) Арканум, между прочим - не полное название. Полное название - Arcanum of Steamworks and Magick Obscura. Словарь Lingvo предлагает переводить Arcanum как "тайна, загадка, секрет" либо "магия, таинственность". Поэтому гипотетически полное название можно перевести как "Чудеса Паровых Технологий и Таинственной Магии". Однако Арканум - это еще и топоним, так что лучшим переводом стало бы "Арканум: Чудеса Паровых Технологий и Таинственной Магии". А сокращенно - просто Арканум:)
P.P.S. А насчет паспорта ты очень даже прав: что я, в самом деле? Пойду регнусь:)
 
Вот и зарегился...
Продолжим?

Я бы немного реорганизовал список. В "Симуляторы" я бы записал Ил-2, F-22 Lightning 2 (помнится, он был очень популяерн), SU-27 Flanker... Ну не знаю, кто там еще был из классиков?

Плюс бы добавил раздел Экономические Симы, где бы разместил:
1. Sim City
2. Railroad Tycoon
3. Transport Tycoon
4. Theme Park
5. Theme Hospital
6. Tropico
7. Caesar III
 
Hoagie
Насчёт Экономического раздела.... Пожалуй соглашусь (Как я сам не додумался =))
Ну только убери оттуда RailRoad Tycoon и Tropico...
По поводу Theme Park Незнаю, не играл.... Но думаю не лучше вышепредставленных "произведений"

Можно было бы добавить туда Новенькую The Movies
И перенести из RTS Settlers... как ни как, это тоже Экономическая стратегия....
 
Railroad Tycoon - легенда. Убрать его оттуда - кощунство. А вот Tropico... Ну да, не легенда, просто хорошая игра.
The Movies - это еще не классика. Пусть пока помаринуется, пройдет тася-зать, проверку временем:)
 
Theme Park - тоже классика. Наверное, сегодня уже забытая... Если хочешь, замени его Roller Coaster Tycoon'ом.
 
Назад
Сверху