К Гоблину отношусь очень хорошо, причём не только как к переводчику, но и как к личности. Регулярно почитываю его заметки на сайте. Здраво мыслит.
Как переводчик он большой профессионал. Жаль, что сейчас он в целом отошёл от переводов (правда, обещает вскоре выпустить в свет правильный перевод "Бойцовского клуба", чему я очень рад). И кстати, в этом контексте он для меня в первую очередь не смешной переводчик, а Правильный. Смешных творений у него всего 7 (здесь уже говорили, но я повторюсь: ни совершенно *****очный "перевод" Простоквашина, ни "Ночной Базар", ни "Терминатор 3" никакого отношения к гражданину Пучкову не имеют! Причём понять это довольно легко, если конечно не быть глухим), а правильных переводов 75 штук. Если бы не он, такие шедевры как "Snatch", "Карты деньги, два ствола" и "Криминальное чтиво" так и остались бы лакированной и политкорректной пародией. Неверный перевод очень коробит такие фильмы вплоть до полной потери сущности.