Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
NADYNRO а переведенный Фаулз уже весь прочитан?А кто-нибудь знает, есть ли книги Фаулза, еще не переведенные на русский язык.
Мне кажется, что "Волхв" всё-таки точнее. В моём понимании это человек, обладающий Знанием, тот, кто открывает глаза герою...magus можно перевести и как "маг" и как "волхв". И я все-таки не могу выбрать то, что кажется мне верным...
Она сейчас стоит у меня на полке в английском варианте. И я даже не знаю, читать или нет без перевода. Понимаю, что оригинал - лучше. Но... Боюсь мои знания английского подведут. Фаулз - не самое легкое чтение.А вообще, я только недавно прочитала "Башню из темного дерева" и честно говоря понравилась она мне куда больше, нежели Волхв или Коллекционер...На мой взгляд она более искренна, но и более трагична...просто замечательная новелла...советую!
Факт =). Но именно "Башня..." читается легче всего. Там нет этих его излюбленных отступлений и размышлений на тему и бе...это, в принципе, простая любовная история, классический роман. Так что я думаю стоит попробовать и оригинал, да и перевод отличный.Фаулз - не самое легкое чтение.
А я выставила книги на полке, но добраться до них все не могу. То времени нет, то еще что-то резко прочитать захочется. Но раз Фаулз - значит стоит!Вот и думаю, стоит или не стоит попытаться опять?
Да, "Любовница французского лейтенанта" - роман, который на мой взгляд, можно отнести к истинным шедеврам постмодернизма. У меня всегда также велико искушение назвать его и интеллектуальным романом. Насколько автор четко выдерживает как бы две линии - сюжетную ( хотя, наверное, правильние будет назвать ее фабульной?) и тот второй пласт, в котором Фаулз именно издевается над традициями ретро-романов, раскрывая, например, особенности быта, да и над самой классикой викторианской литературы так же. Ну апеляция к Шарлотте Бронте вообще лежит на поверхности, а слог сюжетной линии, как мне показалось, близок к Теккерею. Тему сильной и эмансипированной женщины Фаулз также в стороне не оставил. Ну и три варианта окончания романа также запоминаются. Хотя это тоже постмодернизм."подруга французского лейтенанта" вообще в какие-то моменты заставляет смеяться своей тенденциозности... издевательство над жанром опять же. насколько Фаулз постмодернист, настолько издевательство - суть постмодернизма.
Cкажем так, над викторианской и над нашей. Одна из причин издевательства над нашей - появление ретро-романов, преклонение перед величием прошлого. Вспомни, как он описывает викторианский быт, нравы. Хотя тема с эмансипацией женщины, разумеется, отклик времени, когда роман был написан.над эпохой в целом. и кстати не над викторианской. над своей. вернее над нашей.
Я, скорее, подразумевала то, что для литературного исследования "Любовница..." будет очень интересна. В ней столько пластов, столько наслоений.если же брать "Подругу..." как литературное исследование...