Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
русская речь богаче прочих


На английском, немного пытаюсь на немецком... Ничего путного не выходит, иначе вы это давно бы увидели. 
А когда ты выучишь дойч и латынь, я как раз уже выучу дойч и греческий... Флаг нам в руки. 

Ну, поехали:Типично. Попытка сказать по-английски фразу, выстроив ее как русскую. Ну нельзя по-английски так сказать! И слово snow в данном случае лучше заменить на snowy. То есть, грамотный вид строки примерно такой:serg_b написал(а):I know one snow Town
Вывод? - правильно, подумать, чем можно заменить.Бинтую и залепливаю пластырем рваные раны своего эстетического чувстваserg_b написал(а):Where are you live in your nice room.
(чтоб его)!.. Вспомогательный глагол are-то тут зачем?.. Все проще - Where you live in your nice room. И таким образом, как и положено в хайку, сохраняется семисложность второй строки
лучше исправь (хотя, конечно, твое дело).

Митриэль написал(а):

\serg_b написал(а):Know a snowy town.
предложение без подлежащего?!! ААА!!! 
Долго думала, ставить ли копирайт - решила поставить 
Митриэль написал(а):

может еще чего напишите интересненького в стихах? 
Точку между первой и второй строкой ставить нельзя. Этоserg_b написал(а):I know a white town.
Where you live in your nice room.
не особенно.serg_b написал(а):кстати, quite тут уместно?),
Чем городок отличается от города? и чем городок отличается от маленького городка?..serg_b написал(а):и насколько мал town сам по себе, т.е. чем он отличается от small town ?
