• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Русская версия... или?

  • Автор темы Автор темы Silence
  • Дата начала Дата начала
Только на русском. Знаю, ничего хорошего :D
Особенно в том плане, что можно классно развить язык. Особенно в Симсах много полезных для коммуникации слов.
Но мне лень! Я даже Need for speed на русский переводила :lol:
Все, обещаю с этой минуты скачать Симс 2 все аддоны на английском :D
 
Если и ставлю на русском, то только лицензию. А то в некоторых пиратках, чтобы понять смысл текста, который пираты легкомысленно засунли в переводчик, нужно сначала перевести его в уме обратно не английский, а уж потом пытаться сообразить, что там имелось в виду.:(
Особенно "прикольно" это в квестах.
Так что я предпочитаю "родную" английскую версию.
 
Или : )
Русская - если лицензионная - пожалуй, можно : ) Но вообще предпочитаю английскую версию, или вон один разок на немецком играла : ) У меня он, конечно, не такой свободный, как английский, но тоже неплохо вполне : )

Я еще отношусь к этому как к языковой практике : ) Кстати, многое из симов вполне пригодилось в бытовом общении с носителями : ) Полезные выраженьица : ) Ой, увлеклась : )) Простите : ) Профдеформация становится все более заметна : )

Нет, правда, я думаю, что если вы хоть немного владеете иностранным, все же юмор бывает просто непередаваем в отдельных играх на русский, но это для всех очевидно, так что выбор каждого, угу : )
 
Ну,товарисчиши,это смотря какая игра!Есть такие игрушки в которые на русише вообще не поиграешь!например Ненси Дрю,фанаты этой игры знают,что в многих сериях например,Secret Of The OlD Clock когда играешь в гольф стишок отгадать на руском просто нереально.А на ангийском все проще пареной репы.
 
Чаще предпочитаю Английскую, потому что в ней сохраняется красивый шрифт. А если русская нормальная, то ставлю русскую.

Пример: В Обливионе в русской шрифт беспантовый, а в английской щрифт красота неписанная
 
Я предпочитаю оригинальные английские версии. Правда есть игры, где нужно знание литературно-поэтического английского языка или сленга. Тогда я покупаю и английскую и русскую версию.
 
С моим поверхностным знанием английского играть на языке оригинала представляется проблематичным:) Пиратки не люблю категорически. Остаются только русские лицензионные локализации. До некоторых пор всё вполне устраивало, но вот отношение к переводу и озвучке товарищей из Акеллы очень расстроило... схалтурили они с Обливионом и Невервинтером... редиски.
 
Жанна дАрк
Не знаю насчет Невервинтера, но в Обливионе переводчики сохранили оригинальный звук по многочисленным просьбам фанатов игры. Фанаты не захотели слушать голос вездесущего Чонишвили вместо голосов оригинальных актеров - весьма известных и матерых голливудских актеров, смею заметить.
Да, и "Обливион" переводила не Акелла:-)
 
Вообще, версии игр на английском языке могут существенно помочь в его изучении. Например, моя подруга уже девять лет учит язык, а как стрелы, меч, броня и так далее - не знает:D.
 
Fulbert
Не Акелла? Странно... А это тогда что?
http://www.akella.com/ru/games/oblivion/
Локализацией занималась Акелла, а издатель - 1С... кажется так :-)
Кстати, я принадлежу к кругу "многочисленных фанатов" серии ТЕС, и должна заметить, мало кому понравилась такая лоХализация. Таким образом скоро вообще игры переводить перестанут... ссылаясь на фанов.
Да, слышала, что для Невервинтера озвучку-таки сделают. Хорошо бы.
 
Жанна дАрк написал(а):
До некоторых пор всё вполне устраивало, но вот отношение к переводу и озвучке товарищей из Акеллы очень расстроило... схалтурили они с Обливионом и Невервинтером... редиски.

Да ну? А вы хотели в сто десятый раз услышать все тех же товарищей с центрального телевиденья? При всем уважении к нашим дублерам, весь мир кино и локализованных игр уже будто превращается в бесконечный сериал с одними и теми же персонажами. Ну мало их, и все тут. А действительно хороших - еще меньше. Кроме того, это попросту физически невозможно озвучивать произведения такими пачками и сохранять при этом достойный уровень актерской игры. И ничто в этой жизни не переубедит меня в обратном. Там, где западные актеры тратят, быть может, дублей сто для достижения результата, сколько уходит у наших локализаторов, если одним и тем же голосам, грубо говоря, до вечера нужно озвучить данную игру, тройку фильмов и еще какую-нибудь программу на первом канале?

Я двумя руками за субтитры.

Жанна дАрк написал(а):
Таким образом скоро вообще игры переводить перестанут... ссылаясь на фанов.

И слава богу. Самое чудесное будущее для игр, какое можно представить. Потому что качество переводов и озвучивания, чую, поднимется еще очень и очень не скоро.

Самый идеальный вариант - несколько звуковых дорожек. Чтобы всем угодить. Как на DVD с фильмами. Но игры - это не DVD фильм, текста там бывает гораздо больше.
 
SkaarjD написал(а):
Я двумя руками за субтитры
SkaarjD написал(а):
Самое чудесное будущее для игр, какое можно представить
Хмм... вы это серьезно? Да это никакое не будущее, а прошлое и настоящее:) покупайте пиратки (там исключительно субтитры) и пользуйте себе на здоровье) Или покупайте оригинальные игры и скачивайте себе понравившиеся субтитры (если промтовский перевод не устроит). Это ваше право, многие именно так и делают:)
Я субтитры не люблю категорически (помню, пыталась в Фаренгейт играть таким образом - плюнула, и ждала локализацию). Знала бы английский - играла бы на языке оригинала, с превеликим удовольствием. Но увы.
SkaarjD написал(а):
Да ну? А вы хотели в сто десятый раз услышать все тех же товарищей с центрального телевиденья?
Товарищей услышать не хотела (надоели уже эти товарищи - ваша правда), хотела услышать русскую речь в игре. Это разные вещи. Это уже вопрос качества локализации, и в том числе, озвучки. Качество падает, и будет падать дальше. Потому что мы им это позволяем, говорим :"Ладно, все равно плохо озвучите, вообще не надо". А вот на ту же Акеллу "надавили" пользователи - и патчи они начали выпускать, и за озвучку взялись... Значит, можно ведь добиться чего-то? Сразу предупреждаю: я - неисправимая оптимистка:D , сильно не ругайте.
А включать в локализацию несколько звуковых дорожек, на мой взгляд, отличная идея. Вот это будет и вашим, и нашим.
 
Иногда лучше поиграть в английскую версию (или в любую другую), чем в русскую (а особенно) пиратку с отвратительнейшим переводом (текст, пропущенный через промт), глюками и вырезанными видео и звуками, чтобы игра хоть каким нибудь образом смогла уместиться на одном или двух дисках, вместо трех...
Нет, иногда встречается и достойный перевод. Например, мне Фаргус нравится.

Вообще, играя в игры без перевода на русский, есть возможность немного освоить чужой язык или улучшить знания))... Вот помню RE:CV проходила на испнском языке... нет, конечно на испанском я не заговорила:D, но и трагедии что нет русского текста никакой не было:)
 
Чисто из вредности - русские версии. Я имею полное право на лингвистический шовинизм! ;)
 
Стараюсь брать русские версии. Благо англоязычного на лицензии сейчас все меньше и меньше.
 
Если квест, то предпочитаю русский текст по крайней мере, а так все равно.
А еще вспоминаются мне шедевры дурного перевода, навсегда попавшие в наш с мужем лексикон: "свин идет сюда", "прислониться к", "грифоны неожиданно(!) серьезно заболели", "немного спрайта (в холодной воде:lol: )"...
 
Назад
Сверху