• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Русская версия... или?

  • Автор темы Автор темы Silence
  • Дата начала Дата начала
Я когда-то думала, что у меня с инглишем большие проблемы, потому как учила немецкий, и нас немцев в школе считали лохами. А когда комп появился и тяга к играм, оказалось, что инглишь у меня на вполне достойном уровне. Игры быстро надоедали, хотелось всего новенького, свеженького, а оно все на инглише было. Сначала, правда, как дура, я со словариком сидела (в "Симс" со словариком, прикиньте!!!), но примерно через месяц словарик уполз на дальнюю полку. Потом DVD купили, появилась возможность кино без перевода смотреть, и это тоже здорово помогло.
Сейчас ни о какой русиФЕКАЦИИ и речи не идет. Если только уж совсем дефицитную игрушку увижу на русском - покупаю, а так все в основном заказываю на gamesold.ru. Правда, от покупки "Сибири" на русском не удержалась, потому как свой оригинальный диск подарила. Но как я была разочарована!..
 
Для меня лучше русская , хоть по инглишу и понимаю , русский свой родной ...вот так
 
Если перевод достойный то мона в русскую версию поиграть ,но лучше всеже английская или испанская ..
 
в английских вариантах трудней всего разбираться поначалу, особенно если гама вроде Master of Orion...
:confused: Ritorn, если не секрет, в котором Ориончике ты нашел так много текста, что язык мешает? Разве что в третьем... ну, во втором, в принципе, описания построек, конечно, надо понимать... но, имхо, как и любая стратегия, по необходимости знания языка Ориончики идут далеко позади квестов или РПГшек :)

А вот всем просто веселая цитатка, которую я полностью поддерживаю, ибо наступала на эти грабли неоднократно, и жалоб слышала много...
IR> Более того, бывает, что эти веpсии отличаются не только текстами, но
IR> и некотоpыми игpовыми моментами.
Ага, особенно бpосаются в глаза отличия pусских веpсий от оpигиналов. Hовых
игpовых моментов пpосто тьма: тут тебе и зависания, и вылетания, и
несовместимость с патчами, и псевдогpафика вместо текста... Всего не пеpечесть
 
Играю в английскую версию, ибо русские у меня вызывают извращенное чувство того, что я мог бы перевести лучше!
Это, ессно, не отностится к официальным локализаторам.
Йэхх... Когда же были те времена, когда даже Фаргус переводил действительно хорошо! С душой переводил (Total Annihilaton, например!) Или третий Мехуорриор, вообще непонятно от кого (постеснялись написать свое имя на коробке - ИМХО, зря). Там даже в заставках озвучивали несколько актеров, при чем с выражением и любовью! До сих пор вспоминаю их
"Сейчас рванет! ОСТОРОЖНО!"

Fulbert добавил [date]1064715957[/date]:
А сейчас по части озвучки даже официальные локализаторы скатились в халтуру. Сравните озвучки "Агонии Власти" и "Европы 1400: Гильдии" Кошмар. Лучше б "Гильдию" вообще не озвучивали...
 
Ну, я только русские субтитры включаю, а так на английском...
 
Английскую и только англицкую!! Почти все попадавшиеся мне русификации глючили по- страшному.
 
Английские в последнее время, без вопросов. Как только я стал понимать больше, чем в некоторых "русских версиях" , сразу перешел на оригинальные.
Во-первых, правильная атмосфера. Даже лицензионные многие голоса губят атмосферу игры на корню (видимо, потому что наши до сих пор не научились относиться к игре, как к произведению :( А такой Max Payne я им вообще никогда не прощу) О пиратках просто молчу. Нормальные пиратки были в году эдак 95. И то только потому, что оригиналов я тогда не знал.
Во-вторых, значительно меньше глюков. Пиратки - это рассадник проблем разной сложности, которые оригиналам даже не снились. Особенно этим славится Фаргус (если вам попался "нормальный" Фаргус, значит вы просто не играли в оригинал; или вам в действительности наплевать на качество игры. В любом случае, такое вряд ли повторится :) ) . Седьмой Волк - он больше по части "вырезано все" . И оба рулят по "отвратному переводу отвратительными голосами" .
У лицензий тоже не все просто. Лицензии тоже когда как (даже если закрыть глаза на перевод; ну не являетесь вы фанатом игр, допустим, и качество вам, в принципе, не важно) . Например, многие проблемы "русского" Morrowind (пропажа ссылок в диалогах) в оригинале решаются (командой или через редактор) , а на русском это загубленный квест, испорченная игра или сейв. А интересные моды (Морр, если кто не в курсе, рпг далеко не идеальная, но легко приближается к идеалу дальше, чем что-либо, благодаря фанатам :) ) глючат сильнее на русской версии, что понятно.

Так что, если хочется оценить компьютерные игры, как произведение искусства, то только оригинал. Или к оригиналу нужно двигаться (изучать язык, искать версии с субтитрами)

А если просто вечерок провести негде, - то отдельный разговор.

Меня больше интересует, почему пираты норовят во всем покопаться. Казалось бы, взломать и переписать - что может быть проще? И быстрее, и геймеры только рады.
 
Я играю в русскую версию игр. Уровень знания англ. языка у меня не особо велик.. Да и на любой баг, есть патч ;)
 
Играть только в английские оригинальные версии. Нельзя платить за отвратный перевод Стилусом. Иначе его станет еще больше...
 
Ха, 2 года назад я писал что русиш.
Щяс предпочитаю только инглиш т.к игры с нета качаю а не покупаю у пиратов обрезанные игры с кривым переводом, на которые патч для игры уже не установиш.
Так что инглиш и только он =)
 
Я играю почти всегда в квесты, и для игры в них в оригинале моего знания английского КАТАСТРОФИЧЕСКИ не хватает. Поэтому только на русском (лицензионки). 2 в 1 я вообще никогда не покупаю, точно в русской версии будет глюк.

На английском я играю только в Симс 2.
 
Восновном предпочитаю русский язык, но в Action and Logic можно и на иностранном сыгрануть
 
русскую лицензию!!!

а лучше всеже русскую
с нормальным переводом или с неплохим юмором!
 
Нормальных русских версий не существет. Аксиома.
Я не встречал, это точно.
Главная наша беда - это плохие актеры. Даже если текст переведен вполне профессионально, их ужасная игра убивает удовольствие напрочь. И это если текст переведен нормально, а ведь часто и на это нельзя надеяться! Пираты в последнее время озверели настолько, что пользуются в своей работе исключительно стилусом, да и лицензионщики, разогнав нелегальных конкурентов, расслабились
И это вкупе с повышенной глючностью, причем как у пираток, так и у лицензий.
Так что я играю ТОЛЬКО в оригиналы. Ну или в переводы на английский. Американцы, по крайней мере, добросовестнее.
 
Я больше предпочитаю английские версии - менее глючные...
 
Fulbert написал(а):
Нормальных русских версий не существет. Аксиома.
Ну, например, русская лицензия "The Sims 2" вполне нормальная:). Больше нравится играть в русские версии, но, т. к. зачастую для меня самое главное в игре - сюжет, то приходится потом всякие вещи уточнять. Если бы всегда был качественный перевод, то выбирала бы только русские версии:).
 
sandralina
Вполне возможно, вполне возможно. С переводом текстов наши еще кое-как справиться могут, но увы, мощной базы игровых актеров у нас нет. Даже если сравнить престарелые Аллоды и их перевод на английский язык - Rage of Mages - то окажется, что перевод на английский озвучен на порядок лучше нашего оригинала...
Потому что в большинстве случаев все наши игры озвучивает Сергей Чонишвили... ну и еще пара актеров. Не скажу, что они - отстой, просто приелись их голоса уже.
Я вообще предлагаю меняться опытом с японцами. Точнее, перенимать опыт: отправить к ним в школу сэйю отряд наших казачков, пусть учатся. А потом перенесем на нашу почву, создадим школу голосовых актеров, и вот тогда у нас будет благодать... эх, мечты:-)

UPD: Большая проблема еще состоит в том, что серьезные переводчики у нас в переводы фильмов и игр не идут. Не престижно да и невыгодно, в нашей стране.
Поэтому и занимаюся этим все сплошь любители-энтузиасты: Гоблин, Володарский, Фаргус, Волки. Кто-то лучше, кто-то хуже. Но настоящие профи редко заниамются играми и фильмами. Им это незачем: они и в оригинале поиграют и посмотрят:-)
 
Fulbert написал(а):
Поэтому и занимаюся этим все сплошь любители-энтузиасты: Гоблин, Володарский, Фаргус, Волки.
Полагаю, Гоблин переводами игр почти не занимается. Он засветился в двух-трех проектах (из которых "Горький-18", к примеру, отнести можно скорее к "шуточным" версиям). Сейчас, насколько знаю, занят собственными проектами. Ну там "Санитарами подземелий" и "Братвой...".
Володарский в свое время также попал исключительно в качестве специально приглашенной звезды.
Что же касается Волков и Фаргуса, то эти звери безжалостно и безнадежно запароли уже чертову прорву игр (несколько удачных на английском языке проектов, в которых руками никто не лазил, не в счет).

Про лицензии же скажу, что все жду, когда же "подростковый" период (без которого никак нельзя) закончится и наступит стадия зрелости. Но как-то... год за годом проходит, а мы все там же. Хотя, мое субъективное мнение, все стало чуть-чуть получше, чем пять лет назад (по крайне мере "шедевры" вроде локализованного "Max Payne" или "No One Lives Forever 2" мне больше не встречались; видать, смотрю плохо). Опять же, "Сибирь 2", мягко говоря, могла быть и лучше в этом смысле. Да и Half-Life 2 хорош ровно до тех пор, пока не сыграешь в оригинал. Короче, хотелось бы качественного подъема.
 
Полагаю, Гоблин переводами игр почти не занимается. Он засветился в двух-трех проектах (из которых "Горький-18", к примеру, отнести можно скорее к "шуточным" версиям). Сейчас, насколько знаю, занят собственными проектами. Ну там "Санитарами подземелий" и "Братвой...".
Володарский в свое время также попал исключительно в качестве специально приглашенной звезды.
Ну да, я имел в виду игры И фильмы. И если с фильмами у нас благодаря Володарскому и Гоблину все вроде в порядке (найти хороший фильм в хорошем переводе можно), то с играми - согласен, просто вилы полные.
И что обидно, в играх зачастую нет "второй дорожки" - английские версии официально локализованных проектов приходится или выписывать из-за границы за жуткие деньги, или просто-напросто воровать, потому что наши локализаторы не заботят себя выпуском оригинальных версий, за очень редким исключением...
 
Назад
Сверху