PAMELLA
Рукодельница
Часто хожу в кино, но меня стали подбешивать переводы фильмов. Ладно по тексту не особо отследишь, но когда коверкают перевод названия! Например, Хроники Нарнии: Лев, Колдунья и Платяной шкаф перевели как ....... и Волшебный шкаф. Вот где они в названии книги увидели хоть намек на слово magiс?! И уж слово Wardrobe никак нельзя перевести, как Волшебный шкаф.
Поэтому я больше люблю дословные переводы, или хотя бы близкие к тексту. Единственное исключение - комедии. Там когда смотришь в кинотеатре, вставляют приколы именно русские, которых естественно нет по тексту фильма, но сомтреть забавно.
Поэтому я больше люблю дословные переводы, или хотя бы близкие к тексту. Единственное исключение - комедии. Там когда смотришь в кинотеатре, вставляют приколы именно русские, которых естественно нет по тексту фильма, но сомтреть забавно.

Кто пойдет на фильм "Деревня"?? Пойдут на фильм "Таинственный лес". Таких примеров много и они, правда, бесят.