И
Илса
Гость
Мдя... перевод это тоже сплшной прикол: вместо "заправить кровать" у меня "Идти в кровать" (это так, к слову) 

Последнее редактирование модератором:
Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.

Офтоп-а кто они? ни разу не видела7) Пит Дропинский И полет Дропинская – обломщики вечеринок
как хоть выглядят?
Стриптизерша из торта. А у меня это «Заяц-танцор».


А где можно прочитать, как это иcправляется btw?это все просто исправить, так что кто хотел уже исправил и не заморазивается такой чепухой.
А для имен и фамилий горожан и туристов есть специальная программа Townie and Tourist name Editor (см. в FAQ'е тему про программы для игры).
, а о том, что где и как поменять, я постараюсь в ближайшем будущем написать в FAQ'е.

Это действительно Will Wright и о том, что это он, а также о возможности сказать ему спасибо за игру говорилось недавно в теме про бобовый стебель. А вот, что его так "прелестно" перевели - это для меня новость.
)))