Маркес начинал журналистом. И журналистский стиль письма так и не оставил его. Обратите внимание, что он не то что не касается психологических рассуждений, он выдает только голые факты: сделал, пошел, посмотрел. Нет никакого объяснения поступкам героев. Автор кажется отстраненным, бесстрастным. Читатель, воспитанный на русской литературе, по привычке ищет пресловутую точку зрения всеведующего и всезнающего автора, а ее и нетути! Думай сам. Но, - в отчаянии, вопрошает русский читатель, - а как же на самом-то деле? Почему она так поступила? - А ответ-то простой: каждому позволяется строить собственные догадки и делать собственные выводы. Следующая мысль, к которой подталкивает нас чтение Маркеса, это: а знали ли сами герои, каковы мотивы их поступков? Возможно, что они нам их не открыли не потому, что не захотели, а потому что сами их не знали. И Маркес вовсе не ждет, что мы найдем ответ на загадку, потому что этот ответ не единственно возможный. Что есть вообще человеческая мотивация? что есть причины наших поступков? сколько их? так ли они однозначны, определенны, как нас учили?
проза маркеса очень свободна. она ничего не навязывает, а лишь освобождает мышление читателя, мышление человека.
P.S. Что меня действительно поражает и раздражает, так это идиотский перевод названия романа El amor en los tiempos del colera. Я понимаю, что Любовь во время чумы звучит лучше чем Любовь во время холеры, потому как первое название вошло в поговорку. Еще из Пушкина помним, читали о пире во время чумы. Но, господа, когда описываются симптомы холеры, то как можно называть болезнь чумой? Я читала роман множество раз, всегда по-испански, поэтому для меня так и осталось загадкой, как переводчик вышел из данной ситуации. Разве что заявил, что холера в то время стала настоящей чумой для Колумбии? Что за идиотизм? Холера это! Холера! А никакая не чума.
Для меня это лучший роман Маркеса.
Кстати, видел ли кто-нибудь фильм с Орнелой Мути (Италия-Колумбия) "Хроника объявленного убийства?" Я видела его на фестивальном показе в 87 году. Фильм, действительно, ОЧЕНЬ хороший. Но, как это часто бывает, фильм и книга оказались достаточно независимыми произведениями искусства. Я бы резюмировала так: если книга о смерти, то фильм о любви. Но и фильм, и книга замечательно хороши.
Еще у Маркеса есть небольшая книга (к сожалению, не помню ее названия), описывающая приключения одного чилийского журналиста, жившего в эмиграции во Франции и, осмелившегося тайно под чужим именем проникнуть в Чили во времена правления Пиночета. Это полу публицистический роман о диктатуре, полицейском государстве и свободе. Поездка могла стоить ему головы, но все обошлось. Не знаю, переводили ли эту книгу на русский. Чилиец снял многочасовой фильм во время своей поездки. Все в комплексе - книга, фильм, прекрасный слог Маркеса, личность журналиста - оставляет сильное впечатление. Но магического реализма там нет и в помине - одни лишь факты.
Сто лет одиночества мне нравится немного меньше, хотя согласна, что эту книгу можно назвать, опять же в лучших традициях русского литературоведения - "энциклопедией латиноамериканской жизни".
Кстати, мне как-то повезло поговорить с Маркесом и взять у него автограф, хотя я и не любительница таких вещей. Он простой, приятный человек.