• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Части речи, стилистические приёмы и т.д. Что украшает текст, а что наоборот?

Если написал(а):
слова "скрежещуще" или "отвратно",
в словаре Ожегова таких слов нет. "Со скрежетом" и "отвратительно", скорее... То, что вы написали (я имею в виду указанные "окказионализмы") - это вообще... бррр...
 
Брр, согласна.
Вы думаете, все считают, что подобным "окказионализмам" не место в художественном тексте? Вы думаете, все начинающие и не только писатели консультируются с Ожеговым? А вот я что-то сомневаюсь :).
Если бы все обладали врожденным и совершенным языковым чутьем, подобные темы просто отпали бы за ненадобностью.
За ссылку спасибо. Хочется даже процитировать фрагмент текста (5.6.3 - Стилистическое использование наречий в художественной речи).
Стилистическую функцию количественных наречий в этом отрывке можно сравнить с эстетическим значением цветовых оттенков в живописи. Если опустить выделенные нами наречия, смысл текста не будет искажен, но исчезнут полутона, которые придают речи особое художественное значение, например: чрезвычайно румяные щеки не вызывают восторга, в то время как эпитет румяный обычно воспринимается как положительный, замечательно бледное лицо кажется загадочным, а просто бледное не вызвало бы дополнительных ассоциаций.
Это просто замечательный пример того, когда надо использовать наречия. Один из случаев. Когда читатель без наречия не может воспринять текст так же, как сделал бы это при его наличии.
Впрочем, это тема не только о наречиях - это верхний слой темы об избыточности речи, многословии.
Почему такие бои идут именно за наречия? Да потому что глаголами, существительными испортить текст труднее. Это не значит, что наречия надо "выпалывать" без остатка - это значит, что нужно быть с ними осторожными.
 
Old_Nik
извини, но очень похоже: Научи мужика Богу молиться, он и лоб расшибет. ;)

из замечтальной книги Голуб И.Б.:
Важной отличительной чертой наречий является их соотнесенность с другими частями речи, от которых они образуются и с которыми не теряют функциональной связи.

и заметь разницу. не говорится там, что без наречий обойтись нельзя.
Наречия участвуют в предметно-образной конкретизации описаний в сочетании с иными частями речи и при этом не являются главным средством изобразительности, а лишь дополняют палитру языковых средств, используемую писателем.
 
Леди и джентльмены, а вот ещё такой к вам вопрос что вы думаете о словах, начинающихся с одной и той же буквы? Допустимо ли, скажем, использовать подряд три-четыре слова на "с" - "стелила на стол синюю скатерть" - или это криминал? Один мой знакомый писатель вечно придирается к текстам, в которых сколько-то там слов (больше десятка-полутора) на одной странице начинаются на "п" - он считает, что такие тексты тяжело читать. А вы какого мнения?
 
Говорят, Довлатов придерживался принципа никогда не использовать в предложении слова, начинающиеся с одной буквы.
Я против многократного использования таких слов, когда это фонетически некрасиво и/или плохочитабельно. Но три-четыре слова рядом с одной буквы - в любом случае, имхо, надо быть осторожными. Лучше и над двумя-то подумать. Тем более, если это свистящая "с" или там "ш".
Сонорными труднее испортить.
А вообще - я однажды использовала такой прием, характеристика героя, где группа прилагательных начиналась с одной буквы. Получалось очень интересно :).
В литприем, видно, можно превратить очень даже многое.
 
Дочь Билла Гейтса, а как вам слова Кинга, что наречия надо выпалывать без сожаления? Он-то себе лоб не расшиб? ;)
Я к этому ссылку кидал и проч., а не к тому, что "даешь наречия к каждому слову!" Я пытался показать отличия точки зрения англоговорящего г-на Кинга от точки зрения учителей русского языка в России, классических русскоговорящих писателей и авторов учебников по русскому языку.
Если бы Пушкин (буде это возможным) учился писать по руководству Кинга... сами подумайте, что бы вышло.
Я совершенно согласен с мнением Голуб. Не понимаю, о чем спор?
К тому же, сами посудите: "радостно прокричала она" и "прокричала она с радостью"? Имхо, разницы особой нет, текст собственно краше/уродливее не становится, а корявое же наречие можно легко заменить не менее корявым существительным с предлогом, лишь бы г-н Кинг вздохнул с облегчением, что наречий тут нет :) Или, может, он было вообще против части предложения под названием "обстоятельство"?
 
Old_Nik написал(а):
А на англ.языке, все наречия - это корень слова с суффиксом "-ly"...
...Я думаю, разница между английскими наречиями и русскими очевидна. Думаю, читать текст, где сплошные "ly", действительно, не очень приятно.
Однако, даже в английском, с этим привеском ("ly"), есть замечательные примеры того, как в умелых руках наречия могут жить. Одно из лучших, как мне кажется, мест в романе Владимира Набокова "Lolita":

Gingerly, uncertainly, she received mon petit cadeau; and then her forehead became a beautiful pink.

(Неуверенно, с опаской, она приняла mon petit cadeau, и вдруг лоб у нее залился очаровательной розовой краской.)

Чувствуете, как английские наречия звучат даже лучше, чем русские?

Если написал(а):
Например, слова "скрежещуще" или "отвратно"
Первое, да, звучит "скрежещуще", а вот второе - "отвратно" - по-моему замечательно, пусть это и окказионализм. Сразу вспоминаю Смита ("Матрица: революция"), а вернее Бейна, произносящего именно это слово!

Alessa написал(а):
Нарочно ошибиться невозможно, можно только сделать вид, что ошибся.
А я о чем?))

Мавка написал(а):
Леди и джентльмены, а вот ещё такой к вам вопрос что вы думаете о словах, начинающихся с одной и той же буквы?
Только если это прием. Есть еще одна оплошность, которую часто допускают начинающие авторы, - это рифмы в прозе, что порой очень режет слух. Все же проза не поэзия, - опять таки, если это не прием.
 
Опять о наречиях и г-не Кинге.
Вдумайтесь в предложение: Он резко закрыл дверь. Это никак нельзя назвать ужасной фразой (по крайней мере в ней стоит активный глагол), но спросите себя, нужно ли здесь слово резко. Можете возразить, что оно выражает разницу между Он закрыл дверь и Он захлопнул дверь, и я спорить не буду.., но что там с контекстом? Как там вся информирующая (не говорю уже - эмоционально волнующая) проза, описывающая события до того, как Он резко закрыл дверь? Разве она не должна нам сказать, как именно он закрыл дверь? А если она нам об этом говорит, то разве резко - не лишнее слово? Не избыточное?
Кто не согласен - интересно ваше мнение.
Sirin написал(а):
вот второе - "отвратно" - по-моему замечательно, пусть это и окказионализм. Сразу вспоминаю Смита ("Матрица: революция"), а вернее Бейна, произносящего именно это слово!
Я "Матрицу" практически не смотрела, но могу поверить на слово :).
Да и кроме фильма. Можно представить себе какого-нибудь аристократа, надменно произносящего "отвратно!", когда его просят высказать мнение о чем-либо...
Но это, в принципе, выглядит нормально лишь в прямой речи. В речи авторской - с очень, очень большим допущением (все же есть - отвратительно).
 
Иногда излишества все же нужны, когда надо подчеркнуть, что-то в речи героя, его внешности или поведении... Но когда в тексте постоянно натыкаешься на те же нарчеия, запутываешься в уточнениях и не можешь понять о чем вообще писал автор - тогда да, понимаешь насколько все может быть проще.
 
Если написал(а):
Он резко закрыл дверь
Простите, но после чего он закрыл резко дверь? Если после ссоры, - то почему бы нет; а если ему просто вздумалось хлопнуть дверью, - то это уже другая ситуация; но разве мы не можем допустить, что человеку просто захотелось с размаху шарахнуть дверцей своей лачужки, или, может быть, герой наш не расчитал силы (вот так конфуз! - особенно, если в комнате был кто-то еще), а может, он страдает расстройством координации или паркинсоном - дверца соскользнула, ахнув, врезала по косяку и отбила кусочек штукатурки... Дайте причину - будет следствие! Не все еще в нашем мире спутано логикой и психологией, и "венский шаман", укоризненно помахивая пальчиком из могилы, мне не нужен, с его советами по части душеспасения и душелечения, "серенькими снами" и все объясняющим пороком, - есть еще действия опрометчивые, нелогичные и неожиданные (что, собственно, каждый в тайне алкает, читая роман, где есть любовь, измена и вполне ожидаемая смерть).
 
Да просто "он резко закрыл дверь" звучит не слишком экспрессивно. Я не вижу здесь особой эмоциональной окраски, а ты всеми примерами пытаешься показать, что это действие есть отражение случайности или эмоционального состояния героя.
Sirin написал(а):
а может, он страдает расстройством координации или паркинсоном - дверца соскользнула, ахнув, врезала по косяку и отбила кусочек штукатурки...
Рекламная пауза: найдите пять отличий между приведенным примером и кинговским... Я не спорю, что и отрывок с "резко" из текста вряд ли будет торчать, как сорняк из грядки, но извини - приведенный отрывок деятельно показывает, как можно описать отличное действие с эмоциями и без особых вопросов. Здорово вышло.
Sirin написал(а):
с его советами по части душеспасения и душелечения, "серенькими снами" и все объясняющим пороком
Буду благодарна, если этот фрагмент ты пояснишь. Не могу точно сказать, как наречия связаны с душеспасением. Если ты имеешь в виду его творчество - позволь, далеко не всегда талант пропорционален умению растолковать начинающим писателям механизмы своего ремесла.
Sirin написал(а):
Дайте причину - будет следствие! Не все еще в нашем мире спутано логикой и психологией
Я одна здесь вижу несоответствие? Если логикой и психологией спутано не все, и есть действия опрометчивые, нелогичные и неожиданные, - тогда следствие далеко не всегда будет соответствовать причине.
 
Если написал(а):
Да просто "он резко закрыл дверь" звучит не слишком экспрессивно. Я не вижу здесь особой эмоциональной окраски
Значит так вопрос поставлен! Хм, многое зависит от контекста, - так сложно сказать. Перефразировать можно: "он резко хлопнул дверью", скажем.
Если написал(а):
Буду благодарна, если этот фрагмент ты пояснишь
Это я не о г-дине Кинге, нет же... о "венском шамане")) Сейчас так принято (да, в общем, оно уже давно так принято): все поступки персонажа сверять по учебникам "практической психологии", чему я противник. Я против навязанных идей.
Если написал(а):
Я одна здесь вижу несоответствие?
Первая фраза касалась онрезкозакрылдвери, а вторая - психологии... Действительно, в первом случае необходима причина (а точнее: контекст); во втором - я говорил о свободе авторской воли.
 
О-па,заглянул,а тут такая тема. А я как раз запрос кинул на вступление в ряды критиков. Ничего, что в грязных ботинках сюда влезу?
Я бы его [Кинга]не советовал. Что может человек, пишущий английскую прозу, советовать русским беллетристам?
и еще:
правила буржуазного товарища Кинга нам не подходят :)
- А чего же не может? Принципы построения фраз, описаний, диалогов - с небольшими отличиями везде одинаковы. По крайней мере,в индоевропейских языках. Я вот книгу "On writing" перечитывал раз пять и много полезного там нашел. Но вот вам еще список книг по технологии рассказа:
1. Веллер М.И. "Долина идолов", один раздел так и называется "Технология расказа", а на странице 504 есть краткая библиография, где я с удовлетворением нашел №№ 2-4, знакомые мне и раньше.
2.Галанов Б. "Живопись словом. Портрет,пейзаж, вещь"
3.Добин Е. "Искусство детали"
4. И дивная книга,которую держал в руках один раз,а теперь охочусь за ней везде: "Словарь-справочник автора"

Насчет наречий. Отцы! Наречия есть, и от этого никуда не денешься. Другое дело,что засорять ими текст противопоказано. Это все говорят. Но когда автор, начитавшись таких вот тем, начинает со старательностью трактора выпалывать наречия из текста... сынок,знай меру. Тоже самое можно сказать и о постоянно встречающихся у многих деепричастных оборотах. Я вот их недолюбливаю,например, особенно в диалогах. Но иногда разбавить ими текст просто необходимо. Нет?

Диалоги. Хых, "сказал"... Бедновато как-то... М.б. в английском заменители "said" звучат как-то плохо,чего он взъелся-то? Для меня в плане того,как оформлять диалоги, главными учителями остаются Стругацкие, особенно в "Граде обреченном" и "Хромой судьбе". Разнообразие - да. Но и нелепостей типа "проскрежетал" (действительно,гадость) - нет. Вот малый список с трех страниц диалога *берет с полки "Град обреченный"*: пообещал, заявил, вопросил (ну,это Изя Кацман,конечно:-)), обомлел, посочувствовал, заверил, поощрил, поперхнулся, запротестовал. Один мой знакомый автор даже в блокнотик выписывает атрибуции диалога, и,знаете,когда вставляет всю эту радость в текст - очень хорошо выходит.

Говорят, Довлатов придерживался принципа никогда не использовать в предложении слова, начинающиеся с одной буквы.
Точно, я даже с карандашом в руках проверял! Ну,а вот другие великолепные стилисты современной прозы (пока говорим только о русскоязычной) допускали такое. Хотя,конечно, в стоящих рядом словах - жуть.
 
Sirin написал(а):
Хм, многое зависит от контекста, - так сложно сказать. Перефразировать можно: "он резко хлопнул дверью", скажем.
Да ну зачем тут резко? Мягко хлопнуть дверью надо исхитриться... Почти все возможно на этом свете, но есть такая штука как дефолтные описания. Если читатель видит "он хлопнул дверь" - он по умолчанию подумает, что совершено весьма и весьма экспрессивное действие. Пояснения нужны, когда это не так.
Что касается оригинального "он резко закрыл дверь" - на самом деле, это не худший пример, возможно, я преувеличила. И если представить его в контексте - да в любом контексте, без постоянного окружения подобных конструкций - особого и злостного внимания он, скорее всего, не привлечет.
Но увлекаться этим все равно не стоит. Согласен на такой консенсус? :)
_Барабанщик_ написал(а):
обомлел, посочувствовал, заверил, поощрил, поперхнулся, запротестовал
О чем и речь! Глагольные конструкции обычно выглядят эмоциональнее наречных. А разнообразие глагольных конструкций остается на совести автора. Наречие можно добавить в качестве заключительного мазка, если упрямо кажется, что без него меняется оттенок речи или смысл предложения.
_Барабанщик_ написал(а):
Точно, я даже с карандашом в руках проверял! Ну,а вот другие великолепные стилисты современной прозы (пока говорим только о русскоязычной) допускали такое.
Я тоже проверяла, пока не надоело. Правда, без карандаша :). Но Довлатов мог себе позволить такую роскошь - предожения у него весьма и весьма короткие. А вот если загнуть какую-нибудь красоту на несколько строк и высчитать, сколько слов начинается с одной буквы... В общем, это из раздела "увлекаться не надо". И даже если рядом стоят слова, начинающиеся с одной буквы - это не всегда беда. Вот когда их больше двух, или когда фоносемантика из товарища превращается во врага - тогда стоит посмотреть и подумать.
При условии, что это не является лит.приемом, естественно.
 
Если написал(а):
Мягко хлопнуть дверью надо исхитриться...
Знаете, шум ветра в липах во время дождя так же отличается от спокойного шума соснового леса в мирную погоду, как бережно запертая на ключ дверь в номер 342 от двери, за которую яростно боролись два литератора, но уже при совсем других обстоятельствах.
Если написал(а):
Согласен на такой консенсус?
Сойдемся и на том))
 
Sirin написал(а):
Знаете, шум ветра в липах во время дождя так же отличается от спокойного шума соснового леса в мирную погоду, как бережно запертая на ключ дверь в номер 342 от двери, за которую яростно боролись два литератора, но уже при совсем других обстоятельствах.
Сирин, мы же вроде бы на "ты"? :)
Дубль два о дефолтных описаниях: если что-то падает со стола, глупо писать "оно упало быстро" - это подразумевается само собой. А вот если свойства среды, скажем, замедляют падение, об этом стоит упомянуть. Так же и с дверью. Если человек исхитрился мягко хлопнуть дверью, это заслуживает упоминания как нестандартная характеристика действия. Если же он просто "хлопнул" - то это вполне даже громко по определению (такой образ возникнет в сознании большинства людей). Степень можно уточнить, конечно.
Это еще простые примеры, я встречала мнение, когда эпитет "белая" при березе считался дефолтом, и контрмнения, когда вспоминали строки Есенина. Но уточнять все и вся - в этом действительно ничего хорошего нет.
Мастерство описания состоит в том, чтобы выделить значимые детали. Даже если автор очень хочет (а кто, собственно, хочет не очень?) передать ситуацию именно так, как видит ее сам, не стоит описывать все подряд - сознания все равно разные, каждый увидит по-своему. Передать дух, настроение ситуации, если угодно, можно отточенными деталями, которые сразу привлекут внимание.
 
Если написал(а):
мы же вроде бы на "ты"?
Если, ну, это я как бы всем))
Если написал(а):
Дубль два о дефолтных описаниях...
Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов (что зависит от книги). Что мы пытаемся отыскать? - вот щипчиками поднимаем на свет тоненькую жилку (это кишечный тракт, господа аспиранты!), вытаскиваем былые нити (нервная! нервная система, господа!), склизкие черные комочки и пр. органы. Как энтомолог, проникающий в тайну совокупления двух бабочек, так мы пытаемся искусство исполосовать скальпелем, потыкать в еще живые органы, взвесить, омыть их, законсервировать, чтобы затем показывать в кунст-камере, де, это были органы сиамских "Трех сестер", это молодое сердце двенадцатилетней нимфетки и пятая конечность Гумберта Гумберта, а там - в самом мрачном помещении, под слоем вечной пыли, - страшные, уродливые гипертрофированные органы "Преступления и наказания". Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием... Но, разумеется, далеко не все заслуживают такого анализа, - другим уже уготован личный столик в прозекторской.
 
Sirin написал(а):
Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов
Сирин... ты меня пугаешь. Следуя твоей логике, я избрала себе специальность патологоанатома :D. Тьфу-тьфу-тьфу...
Sirin написал(а):
Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием...
Иногда нужно отрешиться и от автора, и от бессмертия, чтобы найти какие-то общие концепции, классификации. Но это уже дело профессии и склада ума - не хочешь, кто ж заставляет анализировать? - а вот если занимаешься лит.творчеством, я думаю, вреда не будет знать хотя бы приблизительно "как это работает".
Только не надо сейчас про отпиленные конечности :).
 
Если, нет)) редактор - не критик, и славно, поскольку последний "работает в морге". Нет, я же говорю о том, что скрупулезная работа врача-патологоанатома отличается от искусства ювелира так же, как уголь отличается от пожара, а канализационная вода от проточной. Мое мнение, что если автор спотыкается на таких фразах, как "закрыл дверь" или "спустил воду", то нужно ли ему вообще заниматься беллетристикой?
 
Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов (что зависит от книги). Что мы пытаемся отыскать? - вот щипчиками поднимаем на свет тоненькую жилку (это кишечный тракт, господа аспиранты!), вытаскиваем былые нити (нервная! нервная система, господа!), склизкие черные комочки и пр. органы. Как энтомолог, проникающий в тайну совокупления двух бабочек, так мы пытаемся искусство исполосовать скальпелем, потыкать в еще живые органы, взвесить, омыть их, законсервировать, чтобы затем показывать в кунст-камере, де, это были органы сиамских "Трех сестер", это молодое сердце двенадцатилетней нимфетки и пятая конечность Гумберта Гумберта, а там - в самом мрачном помещении, под слоем вечной пыли, - страшные, уродливые гипертрофированные органы "Преступления и наказания".
Sirin, возможно, такое препарирование и не нужно некоторым авторам. Тем авторам, которые "от Бога". Гениям.
А нужно просто талантливым людям. И тем, кто вынужден объяснять, почему произведение - не сильно хорошо. И когда хорошо - тоже можно это использовать.

Вот я, к примеру, как критик, смотрю на текст и вижу - говно (извините, иногда по-другому честно не скажешь, и слова "дерьмо" даже жалко). Вот говно и все тут. Но если я так и скажу автору - ваш текст - говно - он ить весь разобидицца, и скажет, что ничего-то я не понимаю, и вообще ноги растут из зависти.
А когда оценки ставить приходится?
Нет уж, тут без препарирования не обойдешься. Вот посмотри, как Мавка критикует выкладываемое на форуме говно (без имен и без конкретики). И КАК ей благодарны авторы! :D А все потому, что она пробегается только по отдельным конкретным недостаткам, очень тактично указывая на ошибки и не высказывая отношения к тексту в целом.
Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием...
Сирин, так то искусство. А как быть со всем остальным, когда надо оценить?
И как быть авторам, которым нужно развивать свой талант? Иногда автор может видеть, что вот в этом отрывке что-то не так, а сам не понимает - почему? Тогда надо прибегать к помощи анализа стилистических приемов. Здесь плохо потому, что... А вот здесь хорошо, так как... Это может делать сам автор, либо критик.

Оценить произведение и показать автору, что не так - вот цель такого "препарирования". "Мысленным прониканием в плоть" эээ... "книги" такого не достигнешь. Да и во многие "произведения" проникать не очень хочется... или очень не хочется, в зависимости от степени тяжести случая.
А выкладывают и просят "оцените" все, кому не лень. И что - будем говорить - извините, не препарируем? Только проникаем душой. а у вас проникать некуда?
Мое мнение, что если автор спотыкается на таких фразах, как "закрыл дверь" или "спустил воду", то нужно ли ему вообще заниматься беллетристикой?
Это твое мнение, и независимо от него выкладывали и выкладывают. А мы вроде как тут критики, и должны что-то людям объяснить, если они просят, поэтому тема эта отчасти для нас, отчасти для авторов, которым есть над чем работать и у которых есть желание работать.
 
Назад
Сверху