Old_Nik
Сэнсэй
в словаре Ожегова таких слов нет. "Со скрежетом" и "отвратительно", скорее... То, что вы написали (я имею в виду указанные "окказионализмы") - это вообще... бррр...Если написал(а):слова "скрежещуще" или "отвратно",
Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
в словаре Ожегова таких слов нет. "Со скрежетом" и "отвратительно", скорее... То, что вы написали (я имею в виду указанные "окказионализмы") - это вообще... бррр...Если написал(а):слова "скрежещуще" или "отвратно",
Это просто замечательный пример того, когда надо использовать наречия. Один из случаев. Когда читатель без наречия не может воспринять текст так же, как сделал бы это при его наличии.Стилистическую функцию количественных наречий в этом отрывке можно сравнить с эстетическим значением цветовых оттенков в живописи. Если опустить выделенные нами наречия, смысл текста не будет искажен, но исчезнут полутона, которые придают речи особое художественное значение, например: чрезвычайно румяные щеки не вызывают восторга, в то время как эпитет румяный обычно воспринимается как положительный, замечательно бледное лицо кажется загадочным, а просто бледное не вызвало бы дополнительных ассоциаций.
Однако, даже в английском, с этим привеском ("ly"), есть замечательные примеры того, как в умелых руках наречия могут жить. Одно из лучших, как мне кажется, мест в романе Владимира Набокова "Lolita":Old_Nik написал(а):А на англ.языке, все наречия - это корень слова с суффиксом "-ly"...
...Я думаю, разница между английскими наречиями и русскими очевидна. Думаю, читать текст, где сплошные "ly", действительно, не очень приятно.
Первое, да, звучит "скрежещуще", а вот второе - "отвратно" - по-моему замечательно, пусть это и окказионализм. Сразу вспоминаю Смита ("Матрица: революция"), а вернее Бейна, произносящего именно это слово!Если написал(а):Например, слова "скрежещуще" или "отвратно"
А я о чем?))Alessa написал(а):Нарочно ошибиться невозможно, можно только сделать вид, что ошибся.
Только если это прием. Есть еще одна оплошность, которую часто допускают начинающие авторы, - это рифмы в прозе, что порой очень режет слух. Все же проза не поэзия, - опять таки, если это не прием.Мавка написал(а):Леди и джентльмены, а вот ещё такой к вам вопрос что вы думаете о словах, начинающихся с одной и той же буквы?
Кто не согласен - интересно ваше мнение.Вдумайтесь в предложение: Он резко закрыл дверь. Это никак нельзя назвать ужасной фразой (по крайней мере в ней стоит активный глагол), но спросите себя, нужно ли здесь слово резко. Можете возразить, что оно выражает разницу между Он закрыл дверь и Он захлопнул дверь, и я спорить не буду.., но что там с контекстом? Как там вся информирующая (не говорю уже - эмоционально волнующая) проза, описывающая события до того, как Он резко закрыл дверь? Разве она не должна нам сказать, как именно он закрыл дверь? А если она нам об этом говорит, то разве резко - не лишнее слово? Не избыточное?
Я "Матрицу" практически не смотрела, но могу поверить на словоSirin написал(а):вот второе - "отвратно" - по-моему замечательно, пусть это и окказионализм. Сразу вспоминаю Смита ("Матрица: революция"), а вернее Бейна, произносящего именно это слово!
Простите, но после чего он закрыл резко дверь? Если после ссоры, - то почему бы нет; а если ему просто вздумалось хлопнуть дверью, - то это уже другая ситуация; но разве мы не можем допустить, что человеку просто захотелось с размаху шарахнуть дверцей своей лачужки, или, может быть, герой наш не расчитал силы (вот так конфуз! - особенно, если в комнате был кто-то еще), а может, он страдает расстройством координации или паркинсоном - дверца соскользнула, ахнув, врезала по косяку и отбила кусочек штукатурки... Дайте причину - будет следствие! Не все еще в нашем мире спутано логикой и психологией, и "венский шаман", укоризненно помахивая пальчиком из могилы, мне не нужен, с его советами по части душеспасения и душелечения, "серенькими снами" и все объясняющим пороком, - есть еще действия опрометчивые, нелогичные и неожиданные (что, собственно, каждый в тайне алкает, читая роман, где есть любовь, измена и вполне ожидаемая смерть).Если написал(а):Он резко закрыл дверь
Рекламная пауза: найдите пять отличий между приведенным примером и кинговским... Я не спорю, что и отрывок с "резко" из текста вряд ли будет торчать, как сорняк из грядки, но извини - приведенный отрывок деятельно показывает, как можно описать отличное действие с эмоциями и без особых вопросов. Здорово вышло.Sirin написал(а):а может, он страдает расстройством координации или паркинсоном - дверца соскользнула, ахнув, врезала по косяку и отбила кусочек штукатурки...
Буду благодарна, если этот фрагмент ты пояснишь. Не могу точно сказать, как наречия связаны с душеспасением. Если ты имеешь в виду его творчество - позволь, далеко не всегда талант пропорционален умению растолковать начинающим писателям механизмы своего ремесла.Sirin написал(а):с его советами по части душеспасения и душелечения, "серенькими снами" и все объясняющим пороком
Я одна здесь вижу несоответствие? Если логикой и психологией спутано не все, и есть действия опрометчивые, нелогичные и неожиданные, - тогда следствие далеко не всегда будет соответствовать причине.Sirin написал(а):Дайте причину - будет следствие! Не все еще в нашем мире спутано логикой и психологией
Значит так вопрос поставлен! Хм, многое зависит от контекста, - так сложно сказать. Перефразировать можно: "он резко хлопнул дверью", скажем.Если написал(а):Да просто "он резко закрыл дверь" звучит не слишком экспрессивно. Я не вижу здесь особой эмоциональной окраски
Это я не о г-дине Кинге, нет же... о "венском шамане")) Сейчас так принято (да, в общем, оно уже давно так принято): все поступки персонажа сверять по учебникам "практической психологии", чему я противник. Я против навязанных идей.Если написал(а):Буду благодарна, если этот фрагмент ты пояснишь
Первая фраза касалась онрезкозакрылдвери, а вторая - психологии... Действительно, в первом случае необходима причина (а точнее: контекст); во втором - я говорил о свободе авторской воли.Если написал(а):Я одна здесь вижу несоответствие?
и еще:Я бы его [Кинга]не советовал. Что может человек, пишущий английскую прозу, советовать русским беллетристам?
- А чего же не может? Принципы построения фраз, описаний, диалогов - с небольшими отличиями везде одинаковы. По крайней мере,в индоевропейских языках. Я вот книгу "On writing" перечитывал раз пять и много полезного там нашел. Но вот вам еще список книг по технологии рассказа:правила буржуазного товарища Кинга нам не подходят![]()
Точно, я даже с карандашом в руках проверял! Ну,а вот другие великолепные стилисты современной прозы (пока говорим только о русскоязычной) допускали такое. Хотя,конечно, в стоящих рядом словах - жуть.Говорят, Довлатов придерживался принципа никогда не использовать в предложении слова, начинающиеся с одной буквы.
Да ну зачем тут резко? Мягко хлопнуть дверью надо исхитриться... Почти все возможно на этом свете, но есть такая штука как дефолтные описания. Если читатель видит "он хлопнул дверь" - он по умолчанию подумает, что совершено весьма и весьма экспрессивное действие. Пояснения нужны, когда это не так.Sirin написал(а):Хм, многое зависит от контекста, - так сложно сказать. Перефразировать можно: "он резко хлопнул дверью", скажем.
О чем и речь! Глагольные конструкции обычно выглядят эмоциональнее наречных. А разнообразие глагольных конструкций остается на совести автора. Наречие можно добавить в качестве заключительного мазка, если упрямо кажется, что без него меняется оттенок речи или смысл предложения._Барабанщик_ написал(а):обомлел, посочувствовал, заверил, поощрил, поперхнулся, запротестовал
Я тоже проверяла, пока не надоело. Правда, без карандаша_Барабанщик_ написал(а):Точно, я даже с карандашом в руках проверял! Ну,а вот другие великолепные стилисты современной прозы (пока говорим только о русскоязычной) допускали такое.
Знаете, шум ветра в липах во время дождя так же отличается от спокойного шума соснового леса в мирную погоду, как бережно запертая на ключ дверь в номер 342 от двери, за которую яростно боролись два литератора, но уже при совсем других обстоятельствах.Если написал(а):Мягко хлопнуть дверью надо исхитриться...
Сойдемся и на том))Если написал(а):Согласен на такой консенсус?
Сирин, мы же вроде бы на "ты"?Sirin написал(а):Знаете, шум ветра в липах во время дождя так же отличается от спокойного шума соснового леса в мирную погоду, как бережно запертая на ключ дверь в номер 342 от двери, за которую яростно боролись два литератора, но уже при совсем других обстоятельствах.
Если, ну, это я как бы всем))Если написал(а):мы же вроде бы на "ты"?
Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов (что зависит от книги). Что мы пытаемся отыскать? - вот щипчиками поднимаем на свет тоненькую жилку (это кишечный тракт, господа аспиранты!), вытаскиваем былые нити (нервная! нервная система, господа!), склизкие черные комочки и пр. органы. Как энтомолог, проникающий в тайну совокупления двух бабочек, так мы пытаемся искусство исполосовать скальпелем, потыкать в еще живые органы, взвесить, омыть их, законсервировать, чтобы затем показывать в кунст-камере, де, это были органы сиамских "Трех сестер", это молодое сердце двенадцатилетней нимфетки и пятая конечность Гумберта Гумберта, а там - в самом мрачном помещении, под слоем вечной пыли, - страшные, уродливые гипертрофированные органы "Преступления и наказания". Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием... Но, разумеется, далеко не все заслуживают такого анализа, - другим уже уготован личный столик в прозекторской.Если написал(а):Дубль два о дефолтных описаниях...
Сирин... ты меня пугаешь. Следуя твоей логике, я избрала себе специальность патологоанатомаSirin написал(а):Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов
Иногда нужно отрешиться и от автора, и от бессмертия, чтобы найти какие-то общие концепции, классификации. Но это уже дело профессии и склада ума - не хочешь, кто ж заставляет анализировать? - а вот если занимаешься лит.творчеством, я думаю, вреда не будет знать хотя бы приблизительно "как это работает".Sirin написал(а):Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием...
Sirin, возможно, такое препарирование и не нужно некоторым авторам. Тем авторам, которые "от Бога". Гениям.Что мне это напоминает? - препарирование бабочек или глистов (что зависит от книги). Что мы пытаемся отыскать? - вот щипчиками поднимаем на свет тоненькую жилку (это кишечный тракт, господа аспиранты!), вытаскиваем былые нити (нервная! нервная система, господа!), склизкие черные комочки и пр. органы. Как энтомолог, проникающий в тайну совокупления двух бабочек, так мы пытаемся искусство исполосовать скальпелем, потыкать в еще живые органы, взвесить, омыть их, законсервировать, чтобы затем показывать в кунст-камере, де, это были органы сиамских "Трех сестер", это молодое сердце двенадцатилетней нимфетки и пятая конечность Гумберта Гумберта, а там - в самом мрачном помещении, под слоем вечной пыли, - страшные, уродливые гипертрофированные органы "Преступления и наказания".
Сирин, так то искусство. А как быть со всем остальным, когда надо оценить?Искусство нужно исследовать иначе: не со скальпелем в руке, а мысленно проникая в плоть книги, сливаясь с автором и его бессмертием...
Это твое мнение, и независимо от него выкладывали и выкладывают. А мы вроде как тут критики, и должны что-то людям объяснить, если они просят, поэтому тема эта отчасти для нас, отчасти для авторов, которым есть над чем работать и у которых есть желание работать.Мое мнение, что если автор спотыкается на таких фразах, как "закрыл дверь" или "спустил воду", то нужно ли ему вообще заниматься беллетристикой?