• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод на русский язык описаний и действий предметов

  • Автор темы Автор темы Dmitry
  • Дата начала Дата начала
Alex-Plus, ну если ты совершенно точно никогда ни с кем не предполагаешь делиться своей версией, то все ОК, конечно, только зачем тогда ты спрашивал нашего мнения про Студиотаун и прочее? :)
Расстояния на китайской панели я не измеряла. Я думаю, что такие вещи в ехе-шнике быть должны, но ехе-шник-то общий для всех, любую игру можно переключить на другой язык, так что как-то не очень верится, что для разных версий там разные координаты прописаны.
 
только зачем тогда ты спрашивал нашего мнения про Студиотаун и прочее?
А что, если для себя, то спрашивать нельзя? :D
Расстояния на китайской панели я не измеряла.
Глаз - самый точный прибор, особенно если дело касается сравнения. Там измерять ничего не надо и так всё видно на картинке.))

Вот, для наглядности:



Если всё в экзешнике, то тем более вопрос закрыт. Я в экзешниках ковыряться не собирался. :)
 
Можно, но нелогично.

На картинке мне видно, что у китайцев панель больше и в высоту, и в длину, но при этом чего ради ее было удлинять - непонятно. Может, конечно, не потребности, а какая-то другая инфа этого требуют, а у потребностей остается справа здоровенный неиспользованный кусок, а столбики по отношению друг к другу и к левому краю расположены почти так же, как на обычной стандартной панели.
Можно, конечно, поэкспериментировать с панелью этой, но не знаю, что из этого получится.
 
На картинке мне видно, что у китайцев панель больше и в высоту, и в длину, но при этом чего ради ее было удлинять - непонятно.
В длину не больше. В длину они абсолютно одинаковые. Это я так в фотошопе криво отрезал. :)
Дюкаша, да всё, спасибо. Смысла экспериментировать уже нет. Пусть всё остаётся как есть.))
 
Перенёс своё сообщение из другой темы.
Надеюсь название Полная Коллекция, которое надо править в файле UiText.
Да, где-то там.
Ещё странно, что действие "Оскорбить" переведено, а в верхнем окошке - нет.
Верхние окошки общения находятся в ExpansionShared. Я когда переводил - перевёл не все. Они там в разных файлах HDSI.
Странные ошибки, но даже забавно как они вылезают
Ничего странного, ошибок по-любому будет много. Я когда переносил перевод на сборку база+суперстар, выгреб кучу своих же ошибок. Надо много играть и тестировать.
 
macalok, я могу скинуть, но на польском же у меня сейчас. И только база+суперстар. Эти файлы в полную коллекцию не подойдут - там отсутствуют ресурсы от ММ. Разве что для сверки и переноса вручную.
 
Ты укажи что именно ты менял, я это найду и перенесу.
macalok, даже если гипотетически предположить, что я помню всё, что исправлял, то на написание пояснений для тебя ушло бы несколько часов, или дней. У меня нет столько свободного времени.)) И к тому же, здесь исправления только касаются базы - это капля в море по сравнению с полной коллекцией. Вам надо самим играть и непосредственно в игре выявлять и исправлять ошибки своего перевода.

Всё таки, раз ты делал правки, то лучше их внести.
Не думаю, что лучше. Ты помнишь наши разногласия по поводу некоторых моментов? Я же для себя делал.))

Вот ссылка на мой перевод, но на меня не рассчитывайте. Скоро мои "каникулы" закончатся и я снова пропаду на пол года. Возможно на год.)
Всё что я помню, исправлял много в основном в файле objects.far. Взаимодействия с предметами, холодильниками, аудио, телевизорами, телефоном. Изменил некоторые тексты сообщений NPC. Карточки шансов для профессий. Сам файл профессий - исправил некоторые ошибки текста. Много ошибок в описаниях предметов, уже не моих, а ваших переводчиков. До сих пор не могу понять, кто их научил местоимение "вы" везде писать с большой буквы? Это же не объяснительная директору.)) Совсем немного исправлений в файле Live. Немного исправлений в ExpansionPack6, они касаются только вызова транспорта и поездок в город и обратно. Переводом суперстара я не занимался. Кое-что исправил и дополнил в файле UIText, но там есть ресурсы, отличающиеся от аналогичных в полной коллекции, так что надо внимательно сверять и исправлять только необходимое. Есть ресурсы, где остался перевод на UKEnglish, но я там ничего не исправлял, из-за недостатка времени. Только польский.
 
MagicTownie, всё хорошо, но с рамкой и с заголовком окна надо что-то делать.) В смысле, надо как то убрать, некрасиво смотрится. Особенно название "Полная Коллекция". Слово "Коллекция" должно быть с маленькой буквы.))

Надеюсь название Полная Коллекция, которое надо править в файле UiText

Ещё странно, что действие "Оскорбить" переведено, а в верхнем окошке - нет. Странные ошибки, но даже забавно как они вылезают

Вот, всё правильно подметили.

И еще я нашла глюк - в семье Kat всех кошек зовут Luna. Переключаю с нашего перевода на американскую версию - все имена правильные. Или возможно это глюк UK версии...
 
И еще я нашла глюк - в семье Kat всех кошек зовут Luna.
MagicTownie, это ещё что... поезжайте в центр, там наверняка всех NPC зовут Randy.)) Мы этот "глюк", который на самом деле вовсе не глюк, уже обсуждали и переобсуждали.)) Вы игру наверняка первый раз запустили на US языке, а потом установили русификатор и перешли на UK язык. Вот все кошки и стали "лунами". Чтобы все имена были правильными надо игру начать заново и на том языке, на котором будете играть в дальнейшем.
 
Или всех перегенерить заново на нужном языке. Хотя можно, конечно, и вручную переименовать. :D
 
Про Randy помню... Господи, почему столько проблем)))

хотела спросить, а могу я теперь удалить наш русификатор? По ходу, если я заменила файлы, то уже удалить не получится...)) Да?
 
Господи, почему столько проблем)))
Это вы про игру или вообще про жизнь?)) В игре проблем нет. ))
хотела спросить, а могу я теперь удалить наш русификатор? По ходу, если я заменила файлы, то уже удалить не получится...)) Да?
Да! Это на всю жизнь, и надо научиться теперь как-то с этим жить. :D
 
MagicTownie, ну я ж Вас учила, как можно одновременно больше одной игры на компе иметь, так что невелика проблема. :)
 
Доброго времени суток!

А что на счёт перевода игры? Как движется дело?
 
Перевод объектов

Всем добрый вечер. Нужна помощь. Скачала программу SE Object Manager. Методом тыка сейчас пытаюсь перевести, но возникли вопросы. Напишу свои действия, может что неправильно делаю.

SE Object Manager - Browse Far's - выбираю папку в дереве. Нашло файл. "Двойной клик извлечь iff". Появляется рядом с far мой iff файл. - Browse Iff's. Выбираю в дереве извлеченный файл. Меняю описание предмета. Нажимаю Save. Также попробовала его запаковать обратно в far, появился в папке еще один файл far.

1) Я так понимаю, изначальный архив far остался нетронутым, а работала я только со своим iff? Я что far могу удалять теперь изначальный? (Зашла в игру, у меня в папке оставался изначальный far, измененный iff и запакованный в far iff. Язык перевелся. Но если far не тронутый, должно же быть 2 колонны, одна En, другая Ru? Почему только одна Ru?)
2) Можно пользоваться и iff и в far не запаковывать обратно?
3) Открыла ради интереса far файл. А что это за файлы другие? Ведь если я изменю все вложенные в far iff, а потом запакую их в far, то этих файлов там не будет.

2023-08-24_210437.jpg
2023-08-24_210455.jpg

4) Почему не все файлы открываются для изменения? Пример - еще одна папка с объектом. Внутри iff файл, почему программа не видит?

2023-08-24_211309.jpg
2023-08-24_211325.jpg

5) Вопрос по чекбоксам в программе, какие галочки для чего нужны, я не понимаю.
 
Последнее редактирование:
YuliyaKo, вы можете вытаскивать...

Я думаю, что то, что я перевожу, уже переведено и выложено, ну столько лет прошло, по-любому перевели). Это объекты с сайта симс ком юа, все, что есть в разделе к Симс 1. Я решила своими руками попробовать, успокаивает процесс. Я в принципе могу помочь с переводом, но мне легче было бы чтобы конкретно давали, что переводить нужное. И я не совсем сама перевожу, а копипастю с гугл переводчика, язык не знаю. В общем, это списаться надо где-то. Попозже, через недельку, я сейчас занята буду. Свой архив far получила там же кнопка есть в SE Object Manager "файл в far".

Так, пока по моим вопросам - iff оставлять в папке объекта и первоначальный архив не удалять, т.к. в нем запакованы какие-то нужные файлы другие для работы объекта.

По чек-боксам непонятно. И еще пока не поняла, как переименовать плитку родную, где ее искать. Я так понимаю, в лошадиных far в ExpansionPack? Еще вопрос на потом, родные обои и родную плитку же удалять нельзя? Все ушла пока разбираться, почему менеджер не видит некоторые архивы...
 
Назад
Сверху