• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Заимствованные слова

  • Автор темы Автор темы Русичь
  • Дата начала Дата начала
Доктор Имаго, было время — жили обеспеченно, были времена бедности, как тогда, так и сейчас. Больше бедности, конечно. Непонятно, отчего: то ли разворовывают, то ли правда страна мы по ресурсам небогатая, то ли эти ресурсы нормально использовать не умеем?…

А что касается любви к роскоши и так далее, так это как раз только буржуи и любят. Мне больше приятны люди неприхотливые и по-простецки одевающиеся. Это именно часть нашего менталитета — аскетичность. Тут согласен.

А в виде табличек у нас грубость: при чём здесь сапоги? Ты некорректно процитировал моё сообщение.
 
Начну с того, что называется "по изначальной теме". Итак, я считаю, что всё это бред:) Ведь изначально только 10% русских слов - русские, где-то я вычитал. Так давайте же тогда только этими десятью процентами пользоваться! Посмотрю на Русичь'а и иже с ним, как он сможет свободно высказывать свои мысли... Затем: допустим, мы не возьмём с английского слово компьютер. Но ведь эту штуковину всё равно как-то надо называть? Я не считаю, что надо изобретать велосипед... И ещё: вообще я за то, чтобы все народы понимали друг друга и говорили одним языком, и заимствование слов реально этому помогает (я в этом убеждаюсь всё чаще и чаще: мне часто надо по-английски выражать свои мысли, а слов не хватает, так я нек-рые слова явно иностранного происхождения беру и просто транслитерирую на инглиш (ну, соответственные суффиксы типа ance и др. добавляю); очень удобно). Вот-с... Тем более, сколько европеизаций мы пережили, тем не менее свою культуру не потеряли.

По той теме, которая появилась потом: слова-паразиты... хм... у меня два словосочетания: "по полной программе" и "на самом деле"... Ухх!:)
 
Мицуко написал(а):
Для меня чистота и правильность речи - один из основных критериев оценки человека. Для меня это показатель ума, высокой организованности, культуры, интеллигентности.
Кстати, за чистоту русского языка ратовала в своё время Ектерина Великая, немка по национальности. В её интерпретации слово ''клизма'' звучало как ''задослаб''. Красивое слово, не находите? Что ещё попробуем?
 
Тема старая... Я до сих пор удивляюсь, почему людей волнует такая проблема, как "засилье" иностранных слов. Поймите, люди, что язык - это живой организм. Появляются новые понятия - появляются новые слова. Язык сам "переварит" их и отторгнет то, что не подходит. Кто сейчас вспомнит, что слово "панцырь" пришло из немецкого? А уж все эти "упс" и "вау" сойдут на нет лет за пять, как ушли в небытие "шузы" и "хайера". ;)
Не нужно бороться с иностранными словами. Если уж кого-то так волнует "чистота" языка, то стоило бы подучить правила его орфографии и пунктуации, а то читать смешно, когда человек, говорящий о влиянии языка на менталитет, элементарно не знает, на основании какого правила в слове "русич" мягкий знак после шипящей не ставится... :(
 
Тема, может и старая. Но я тоже пережила такое рвение "всех убедить, что это очень-очень надо, и ситуация катастрофическая в России, в русском языке, как в разговорном, так и в литературном!!", ну а по сути считаю, что студенты ин.яза просто обязаны этим переболеть : ) Но тем не менее. Многие говорят про бредовость того, что заимствования нежелательны, в связи с их необходимостью и неизбежностью. Да кто спорит? Но, лично я считаю, что заимствования есть лишние. Это те заимствования, которые замещают исконно русские слова с аналогичным смыслом без какой-либо необходимости. Я против такого "замещения". Ну а вообще... Знаете, если говорить о том, как правильно говорить (простите за каламбур:)), то тут тоже можно спорить по поводу каждой страницы разных словарей. Во многих ситуациях просто коммуникативно нецелесообразно говорить "правильно": тебя либо не поймут, либо посчитают это показухой. Например, правильное ударение. Что может быть проблематичнее? Вот кто сегодня говорит правильно, в соответствии с нормами, йогУрт кроме Малышевой в программе "Здоровье"? А уж иноязычные слова вызывают много споров среди тех, кто вообще решает, куда ударение поставить: в соответствии с грамматикой и нормами русского языка, либо сделать исключение и "перенять" слово с исконным иноязычным ударением. Плеоназм и тавтология - любимейшие "грехи" наши : ) Инъективная лексика (в народе просто бранные слова) - это вообще трудно контролируемое явление. Будет хорошо, если каждый решит сам для себя. Согласна с Котенкой - начните с себя. Всех не убедишь убирать мусор на улице, прибирать свой дворик, "почистить" свою речь.. = ) Подавайте людям пример. Это же известное явление, что когда вы общаетесь с человеком, и оба заинтересованы в этом общении, то реципиент (слушающий) зачастую перенимает манеру говорить своего собеседника (равно как и его позу или мимику). Таким образом, в следущий раз, когда будете рассказывать что-то интересное своему другу, подруге, родне и т.д., просто вспомните об этом и покажите себя во всей красе (постарайтесь соблюдать чистоту речи, насколько это возможно) ; )
 
Русичь написал(а):
Я хочу напомнить, что наше мышление и восприятие мира напрямую зависят от слов, которые мы употребляем. К тому же это один из способов измениения сознания и превращения человека в вашего союзника или раба.Например, если в споре заставить человека говорить на вашем языке, то спор наполовину уже выйгран.
И поэтому меня пугает огромное количество инослов в наше языке, а чтобы не показаться слишком радикальным я пока говорю только о словах у которых есть соответствия в русском языке. Но вот хотя бы мерзкое "Вау" похожее на мычание коровы, это междометие стали всё реже переводить в фильмах и его стали вё чаще употреблять в речи
В мире с возрастающей интернализацией и глобализаций бессмысленно и невозможно освободить какую-либо страну от влияния культур других стран в такой степени, что все заимстованные слова подвергнуться вытеснению. Безусловно, идея абсолютной самобытности культуры привлекательна, но не практична, ведь последствием, а в дальнейшем и основой взаимовыгодных международных отношений является сходство в особенностях культуры взаимодействующих стран.
 
Zulie, в таком случае процесс должен быть обоюдным, а не носить характер "игры в одни ворота". Они у нас кроме космических терминов ничего не заимствовали. Так что создаётся ощущение, что наш язык просто имеют всякие американские словечки, к сожалению, чаще всего вульгаризмы. Кстати, от нашествия английских слов страдаем не только мы - эта проблема поднимается и в Европе.
 
Так, господа, прежде чем говорить о заимствованиях, объясните мне, почему, например русское слово «окаёмок» было напрочь вытеснено словом «горизонт», а русское слово пёс очень мирно уживается с заимствованным словом «собака»? Каким-то закономерностям процесс заимствований должен подчиняться? Думаю, сначала нужно выяснить, каким закономерностям подчиняется процесс заимствований, а потом уже обсуждать, плохо или хорошо то, что наш язык из «аз есмь» превратился в «великий и могучий».
 
Kardinal написал(а):
в таком случае процесс должен быть обоюдным, а не носить характер "игры в одни ворота". Они у нас кроме космических терминов ничего не заимствовали. Так что создаётся ощущение, что наш язык просто имеют всякие американские словечки, к сожалению, чаще всего вульгаризмы. Кстати, от нашествия английских слов страдаем не только мы - эта проблема поднимается и в Европе.
Процесс вряд ли может быть обоюдным, потому что влияние оказывает более авторитетная страна.
 
Доктор Имаго написал(а):
Так, господа, прежде чем говорить о заимствованиях, объясните мне, почему, например русское слово «окаёмок» было напрочь вытеснено словом «горизонт»,
Объясняю: во-первых, не "окаёмок", а "окоём". Во-вторых, основным значением этого слова было "граница между Явью и Навью", а уж потом "место, где земля сходится с небом". Естественно, после крещения Руси все термины, так или иначе связанные с исконными славянскими верованиями, тщательно искоренялись РПЦ. Так и произошла подмена славянского слова на заимствованное.
Доктор Имаго написал(а):
а русское слово пёс очень мирно уживается с заимствованным словом «собака»?
А вот в этой паре каких-то глубинных противоречий не было, так они и остались в языке почти синонимами.
Доктор Имаго написал(а):
Каким-то закономерностям процесс заимствований должен подчиняться? Думаю, сначала нужно выяснить, каким закономерностям подчиняется процесс заимствований, а потом уже обсуждать, плохо или хорошо то, что наш язык из «аз есмь» превратился в «великий и могучий».
Все закономерности в процессах заимствования достаточно условны. Аксиом здесь нет. Чаще всего с каждым словом нужно разбираться отдельно. Но нужно ли это обычному носителю языка? Еще раз повторюсь: язык сам определит, нужно ли ему то или иное заимствование. Если да - через два-три поколения новое слово будет восприниматься вполне нормально, как сейчас слово "футбол". Если нет - за тот же срок о данном слове забудут все, кроме лингвистов.
 
Фенрир написал(а):
Естественно, после крещения Руси все термины, так или иначе связанные с исконными славянскими верованиями, тщательно искоренялись РПЦ.
Фенрир, допустим. Но как быть с компьютером и ПЭВМ? Неужели и тут РПЦ руку приложило?
Zulie написал(а):
Процесс вряд ли может быть обоюдным, потому что влияние оказывает более авторитетная страна.
Zulie, ага, вские пермяки были для Ермака баальшим авторитетом.
 
Обсуждение, касающееся слов-паразитов в русском языке, перенесено в отдельную тему.
 
Последнее редактирование модератором:
Доктор Имаго написал(а):
Фенрир, допустим. Но как быть с компьютером и ПЭВМ? Неужели и тут РПЦ руку приложило?
Аббревиатуры вообще не слишком удобны в использовании, поэтому если есть полноценный синоним, он будет употребляться предпочтительнее. А уж что касается электроники - это действует почти всегда. Например, НЖМД - винчестер, НГМД - дискета. И в то же время, RAM - оперативная память, LCD - жидкокристаллический, ЖК.

Kardinal написал(а):
в таком случае процесс должен быть обоюдным, а не носить характер "игры в одни ворота". Они у нас кроме космических терминов ничего не заимствовали.

Не совсем верно. Попробуйте в гугле набрать слово "borzoi" (или "barzoi"). А еще, насколько я знаю, в Израиле прижилось слегка искаженное русское выражение, слившееся в одно слово. Прижилось настолько, что свободно употребляется в прессе и на ТВ. Произносится как "кибенемат", переводить не буду. :)
А в английском достаточно часто употребляется слово "nyet". Так что, не только космические термины...
 
Заимствованные слова нужны в разумных количествах. Есть понятия, которых нет в русском языке изначально. Отказываться в данном случае от слов, заменяющих собой определения, не совсем разумно. Другой вопрос, когда заменяются распространенные слова родного языка. Эта проблема, пожалуй, актуальна для всех языков кроме английского, слова из которого, благодаря своей краткости, и вливаются в другие языки мира.
 
Заимствованные слова - это закономерность любого языка. Тут главное,я считаю, - не заменять те слова иностранными,у которых не только есть русский аналог,но и если этот смый аналог АКТИВНО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ. Типа как те же "суицид". Бороться за замену всех слов иноязычного происхождения, чужих - на свои,исконно русские - глупее не придумаешь,давайте уж лучше бороться с вращением Земли вокруг Солнца,а то многим зима не нравится. И кстати о слове "чужой". Я тут где-то читал,что это слово не со славянским корнем,а вовсе даже с германским. Типа норманнские племена,пришедшие на Русь,называли себя "тьюд" - народ то бишь. И отсюла и пошло слово "чужой" - сиречь "НАРОДНЫЙ"
 
Rose18
Топик - предмет одежды, женский.

Ну что же вы так строго:D Вот когда я сдавала экзмен в 9 классе, у нас билеты так и назывались - топики. И учительница даже не то чтобы разрешала говорить так, но даже крайне это приветствовала.Вот:)

И ещё: не знаю, как остальным, я никогда(!), когда нам задают написать топик или же сочинение, никогда не пишу на русском, а потом перевожу. Потому что, если я напишу на русском, то обычно половины слов я и не знаю, как будут по-английски, и как правильно построить фразу. Я пишу сразу на английском всё, что я знаю по данной теме и пользуясь доп. литературой.

Лично про заданную тему я практически ничего не знаю. Совет: в интернете, лично я, топики не находила, да и не ищу больше. Лучше пользоваться книгами, справочниками, там обычно всегда есть такие примеры. Удачи!:) Да и тема странная какая-то...Может, раскроете?;)
 
Эльфийка
Извини, но учительница тогда дура, и как минимум не профессионал. переводить надо с одного НА другой, и русский забывать не стоит. а отсюда у нас в языка столько слов уже аглицких, из-за такого подхода... Вот какойго извнияюсь буя прививать детям, что в русском можно говорить топик в значении тема? Кстати, и в значении женской одежды, это угадай откуда появилось? И если не уметь именно переводить свои мысли с русского на английский, то и учить его бесполезно, этот аглицкий. Послушайте хотя бы человека, учившегося в англии и на высшем уровне обучения языку получившего оценку А, о чём до сих пор есть сертификат, для неверующих предоставлю.
 
Lord-Aries
Да почему же, я верю;) Не надо так отбрыкиваться сразу. Это ваша позиция, ваше мнение.
На мой взгляд, уж если она учительница, то преподает так, как знает она. Топик - я не считаю это слово зазорным и каким-то неправильным, и не вижу ничего страшного в его употреблении. У нас и "менеджер" и "ноутбук" те же английские слова и никогда нас не казнит за то, что мы их употребляем. А вот называть тему темой или же топиком, по-моему, личное дело каждого;)
 
Эльфийка
Топик - не русское слово. Давайте просто общаться по английски, а слова пушкина - как неприжившиеся? Топик - тема (уже привычное), менеджер - управляющий, ноутбук - портативный компьютер (хотя к сожалению ноутбук уже привычно)... говорить можно по всякому... А я вот люблю свой язык...
 
Lord-Aries
И я люблю! Сильно люблю:) Но, по-моему, развитие любого языка незбежно связано с тем, что в нём будут появляться заимствованные слова, которые будут "выталкивать" старые русские прижившиеся выражения. Просто мы с вами, так сказать, люди разного поколения, вы - человек старой закалки (ну не совсем старой:D), я - молодёжь. Это тоже сказывается на том, как мы говорим и какими словами мы говорим.:)
 
Назад
Сверху