*MusiK*, хочу тебя обрадовать: отнюдь не только в NL, а во всех версиях Симс 2, и Симс 1, а также, думается, во многих других играх, которых я просто никогда не видела, текст переводится именно автоматическим переводчиком. Возможно, не все пиратские конторы настолько бессовестны, что просто пихают текст в переводчик и совсем не проверяют потом, но то, что некоторые делают именно так - несомненно. Например, в ММ (последней версии Симс 1) я лично видела в описаниях предметов тексты, явно вынутые из переводчика и всунутые в игру безо всякой обработки вообще: там встречались непереведенные слова, возможные слова-синонимы в скобках, т.е. текст был именно в том виде, в каком переводчик его выдает. Ну и качество самого перевода было соответствующее. О том же свидетельствуют и перлы, когда неправильно выбрана даже часть речи, вроде того, что действие называется существительным вместо глагола (причем иной раз совершенно не тем существительным) и т.п. Так что удивляться нечему - это, к сожалению, "норма" для всех пиратских игр. Почему я и говорю, что всегда лучше английская версия. Английский обычно можно правильно понять со словарем, а для "пиратского русского" словарей пока не изобрели.