DiVert
Поклонник Макса Фрая
Макс Фрай по-французски… Кому интересно.
Il ne faut pas savoir quand vous aurez du succé. Je suis un grand spécialiste dans ce question. Pendant les premiéres 29 ans de ma vie j'était le malchanceux classique. Les hommes ont la tendance chercher (et trouver) les differences justification de ces insuccès. Pour moi s'était sans le besoin.
Depuis <младенческих лет… Кто знает, как это будет по-французски?> je ne pouvais pas dormir pendant les nuits. Mais je dormais <нет слова "дрых" во французском> doux au matins, et ces heures du soir, comme on sait, se passe la distribution de la chance. Sur le ciel de matin par les lettres de feu on a écrit la devise de monde le plus injuste: <подходящей французской пословицы пока не вспомнила, а переводить дословно – нет особого смысла, француз бы не понял> - c'est vrai?
Так смешно будет "monsier Maks, monsier Churf, monsier Djuffine Khally"… Усраться можно. )))
Il ne faut pas savoir quand vous aurez du succé. Je suis un grand spécialiste dans ce question. Pendant les premiéres 29 ans de ma vie j'était le malchanceux classique. Les hommes ont la tendance chercher (et trouver) les differences justification de ces insuccès. Pour moi s'était sans le besoin.
Depuis <младенческих лет… Кто знает, как это будет по-французски?> je ne pouvais pas dormir pendant les nuits. Mais je dormais <нет слова "дрых" во французском> doux au matins, et ces heures du soir, comme on sait, se passe la distribution de la chance. Sur le ciel de matin par les lettres de feu on a écrit la devise de monde le plus injuste: <подходящей французской пословицы пока не вспомнила, а переводить дословно – нет особого смысла, француз бы не понял> - c'est vrai?
Так смешно будет "monsier Maks, monsier Churf, monsier Djuffine Khally"… Усраться можно. )))
Пойду найду свободное время и словарь:>

