• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Перевод книг

  • Автор темы Автор темы Жулия :)
  • Дата начала Дата начала
Макс Фрай по-французски… Кому интересно.

Il ne faut pas savoir quand vous aurez du succé. Je suis un grand spécialiste dans ce question. Pendant les premiéres 29 ans de ma vie j'était le malchanceux classique. Les hommes ont la tendance chercher (et trouver) les differences justification de ces insuccès. Pour moi s'était sans le besoin.
Depuis <младенческих лет… Кто знает, как это будет по-французски?> je ne pouvais pas dormir pendant les nuits. Mais je dormais <нет слова "дрых" во французском> doux au matins, et ces heures du soir, comme on sait, se passe la distribution de la chance. Sur le ciel de matin par les lettres de feu on a écrit la devise de monde le plus injuste: <подходящей французской пословицы пока не вспомнила, а переводить дословно – нет особого смысла, француз бы не понял> - c'est vrai?
Так смешно будет "monsier Maks, monsier Churf, monsier Djuffine Khally"… Усраться можно. )))
 
Hel': Прыдылжать? На тебе тогда будут все "специфические словосочетания", а на мне - основной текст. Этот, правда, переводила по памяти, может, где-то напутала с окончаниями.
 
Давай;) Пойду найду свободное время и словарь:>
 
Продолжение.

Le cauchemar de mon enfance c'est l'attente quoitidiénne de minute térrible quand on m'a dit: "Bon nuit, mon bébé, embrasse-toi ta mére et vas-tu en lit". Le temps, passé sous la couverture, les heures longues, abîmé par les tentatives inutiles <слова "тщетный" в моём запасе не обнаружилось> de s'endormire. Il y a les souvenirs agréables d'alliers: la liberté incomparé qui, j'ai compri vite, on peut recoit quand tout les autres dorment (si, bien sûr, vous vous apprennez ne faire pas du bruit et cacher les traces de sa "l'activité secret").
Mais le plus infâme c'est les réveilles aux matins tout de suite après que je m'endormais. De ca cause je pris en haine au début le jardin d'enfants, puis l'école. A vrai dire, 2 années j'ai fait mes études au équipe secondaire. Ces 2 années j'était présque le parfait. Je n'étais pas le parfait plus jamais – bien sûr, depuis la rencontre avec monsieur <или лучше sir???> Djuffine Khally.
Avec le temps, comme il fallais attender, m'habitude obstaclé de ma union harmonique avec le société <усугублялась… чёрт, слова не знаю. Как сказать? Возрастала? Развивалась?>. Mais dans le moment quand je m'ai persuadé que pour l'homme-"hibou", comme moi, il n'a pas de chance dans la vie d'"alouette", j'ai rencontré monsieur Djuffine Khally.
De sa main légère j'ai devenu sur la distance maximale de ma maison et recevu le travaille, correspondant bien de mes capacités et <амбиции. Небось, звучит как-нибудь похоже. Но рисковать не буду. Кто найдёт – прошу подсказать>: j'ai devenu le Visage de Nuit de Chef Respectable de la Petite Armée Détective Secrete de la ville Ekho. <ну и должность…>
Пф-ф-ф...
 
о как...так и хочется сказать - ну вы, блин, даёте.... ))))

как там на счёт перевода 1-х книг на инглиш? кто-ниб что-ниб слышал?
 
Filo, мм, где-то в сентябре Марта мне говорила, что перевод на английский будет не раньше, чем через год...
 
Все-таки эту игру слов не-воз-мож-но перевести ни на один язык, я так думаю. Может получиться довольно неплохо, но _так_же_ - нет.
 
Edinstvinyj perevod, katoryj ja chitala, est Litovskij (kto neznajet - v Vilniuse (stalice Litvy ) zhyviot Marta). I jesli sravnivat' s drugimi perevodimy ruskich avtorov na LT , to on , mozno skazat', blestiachij kak novaja monetka. Mne kakto sovsem nechaino vyshla pabyvat' na pridstavlenije 'prostych volshebnych veshei' s izdatilimi i Martai i poslushat istoriju o pojevleniji zelionava kota na prilavkach kniznych magazinav litvy (u nas oblozka maksa ne nastolka jarkaja, na nej narisovan bolshoj zelionyj kot s grusnami glazami). teper nebudu pereskazyvat' vsiu isoriju, no vyshla tak, shto kogda Sigute (a.k.a. izdatel) prochitala maxa, ona poobeshala sebe, shto naidiot samova charoshava perevodcika i obizatelna vypustet etu knizku. nu, sobstveno govoria, jej eto prikrasno udalos' sdelat'. Nikakich oshybok, nikakch absoliutno tupych perevodov nazvanij ili isio chevonibut' v etom rode nebylo (pravda 'deskat' ' oni tak i nepereveli).
shto ja chatela skazat', eto shto vsio zavisit ot profesionalnasti perevodcika. a jezyk - nu jesli postarata, i na angliskam mozna zastavit cheloveka predstavit kamishki Echo ili razgovory s kamroi v kabinete Dzufina. Vit menia kakto zacepilo! :)

P.S. no s originalom, samo soboy, neshto nesravnitsa. Posle vychada 3ej knigi ja za ~ 2 nedeli skupila vse labirinty i vse chroniki krome 3 :D
 
Никак не могу решиться взяться за литовску версию. Потому, что переводчики у нас.. кхм...не особо хорошие. Мало того, что обожают переводить непереводимое, так и язык не очень-то живой. Не везёт нам с этими людьми, хоть плачь.
Но прочитав пост выше, похоже, решусь. Пусть самым страшным и несоответствующим оригиналу будет обложка. Вот она, кстати.
 
Вы знали, что есть перевод МФ на немецком?! Я это узнала только что, от своего дяди, который раньше жил в Германии. Просто он увидел МФ у меня на полках, чего-то насчет этого сказал. Я спросила, читал ли он, а он сказал, что нет, но видел в Германии эти книжки. Я была изрядно удивлена. Вот даже нашла немецкую анотацию и обложки: http://www.randomhouse.de/author_new/author.jsp?per=152337
 
Да... Это они Макса нарисовали? Литовский кот отдыхает:D
Интересно, много людей их читают?
 
Не знаю, много ли... Насчет обложки - верно. Если там нарисован Макс, то я очень надеюсь, что больше там иллюстраций нету...)
 
Надежда - глупое чувство:D Но я тоже надеюсь.
Кстати, тему котов развивать не стали. Если вторая книга ещё рыжеет чудным лохматым созданием, то на третьей можно увидеть милый пейзажик.
Главное, что б не брали пример с немецких коллег.)
 
Имя автора - Maksas Frajus... ) Третья обложка еще ничего, этакий детский рисунок. Но кот этот, вы уж извините, мне не нравиться. И вообще, с русскими оранжевыми книжками ничто не сравниться. Ну или просто я привыкла...
 
Назад
Сверху