Барабанщик
Ассоциация критиков
Ожидание весны
Вторая миниатюра (публицистическая, от 28.10.2008)
Буря
Серая мышь и черная змея
Басня звериная
В общем и целом миниатюра очень неплоха. Жизненно, да. И настроение передано великолепно. Я,по крайней мере, всё описанное увидел, ощутил. Здорово!
Но... да, править тут есть что.
Оладушка уже указала на ряд ошибок, но, поскольку внимание было заострено лишь на некоторых предложениях, дано направление, в котором работать, - а автор, как я понял, не против подробного разбора, то возьму на себя смелость разобрать подробнее.
Предложения во внутренем монологе короче, да и чуть поболе аграмматизма.
Возможно, я ошибаюсь, но говор, речь героини мне показался... несколько искусственным, как бы составленным из нескольких диалектов разных областей. Возможно, я ошибся, я не специалист. Тут и волжский говор проглядывавет, и южный (кубанский или украинский), и заявленный тверской... И всё же немного излишне распространённые предложения. И для внутреннего монолога подробностей многовато - есть такие подробности, которые человеку вряд ли придёт в голову проговаривать. Извините. Но Оладушка уже про это сказала очень подробно и правильно.
.
Но... да, править тут есть что.
Оладушка уже указала на ряд ошибок, но, поскольку внимание было заострено лишь на некоторых предложениях, дано направление, в котором работать, - а автор, как я понял, не против подробного разбора, то возьму на себя смелость разобрать подробнее.
И то, и другое несколько... отдаёт справочником для садовода любителя. Исправить это несложно. Например, так: "деревья в саду и разросшиеся кусты смородины" (ну, или что там еще росло). Во-вторых, разсроСШийся, без "т" в корне.рассматривали плодовые деревья и разростшийся ягодный кустарник
Это, наверно, заметно авторам, привыкшим более внимательно вчитываться в текст, в его звучание, но два слова рядом, начинающиеся с одного слога "ве-" звучат не слишком гладко.На ветвях вековых
Мне кажется, что всё словосочестание после слова "мысли" - в достаточной степени лишнее, ибо в таком жанре как миниатюра оставить хорошо бы только самое нужное и способствующее выразительности.потекли мысли пожившей на свете старой женщины
Простите, конечно, но мне кажется, что даже склонный к внутреннему монологу с описательными пассажами интеллигент не мыслит такими длинными и распространёнными предложениями. Особенно в части описания "чего вижу". Не говоря уже о женщине из глубинки. Сельские люди вообще - замечено и мной, и до меня - разговоры на отвлеченные темы не заводят.Вон стоит стройная березка, грустит без солнышка. Ствол ее хрупок и нежен, дрожит от напора порывистого холодного ветра... Как молоденькая невинная девушка... Я тоже когда то была под стать деревцу: тонка и пригожа.
Предложения во внутренем монологе короче, да и чуть поболе аграмматизма.
"Поди" -вводное слово, выделяется запятыми.также поди дрожала
Возможно, я ошибаюсь, но говор, речь героини мне показался... несколько искусственным, как бы составленным из нескольких диалектов разных областей. Возможно, я ошибся, я не специалист. Тут и волжский говор проглядывавет, и южный (кубанский или украинский), и заявленный тверской... И всё же немного излишне распространённые предложения. И для внутреннего монолога подробностей многовато - есть такие подробности, которые человеку вряд ли придёт в голову проговаривать. Извините. Но Оладушка уже про это сказала очень подробно и правильно.
Перед "и" - запятая (ну, или двоеточие, хотя тогда союз "и" не нужен). И, наверное, "должнЫ"? А вообще в контексте всего абзаца мне не совсем ясен смысл этой фразы.Так уж жизнь устроена и родители должна видеть своих родных детей.
Ну слишком, слишком просторечное "тута" и "здеся"! Это настолько вразрез с описательной частью миниатюры, с чётко построенными распространёнными фразами, что такие диалектизмы выглядят более чем искусственно. Надо бы или упростить сам стиль, или же убрать просторечные выражения. Потому что иначе всё выглядит как... в клипе у Кадышевой, где нормальные колхозники ХХ века носят косоворотки под ватниками.Мои родители жили здеся и родители родителей жили тута.
ВырАстают.выростают детки и
Один такой, но большой - ОвощЪ. )))) Извините, не удержался.Держали скот, выращивали овощ
После "семью" вернее будет вставить точку с запятой (Всю свою жизнь трудились, чтобы прокормить и одеть свою семью, трудились, потому что другого занятия не ведали.

После "минуточки" уместнее тире.Подвернется свободна минуточка, то бабоньки вязать из пряжи заладят
Во-первых, "что-нибудь" пришется не через тире, а через дефис. По сути дефис - это буква, а тире - знак препинания. Во-вторых, даже если словцо "чмурили" и существует в каком-нибудь местном диалекте, то в тексте, где нет прямой речи в полном смысле слова (диалог) оно смотрится несколько комично и вызывает у читателя ненужные ассоциации. В диалоге - да, в беседах героев "деревенской прозы" таких оборотов полно, а вот автору, повествователю их употреблять не стоит.что - нибудь чмурили.
После "сильные" нужная запятая.сильные способные и молодые ребята
Не нужны здесь запятые.избы, без присмотра, хиреют и рушатся
Небольшой непорядок с запятыми. Вот так бы:"Только природе ничаво не делается - остается, как и была до меня, и останется такая же опосля меня".Только природе ничаво не делается, остается, как и была до меня и останется такая же, опосля меня.
Поменьше, поменьше уменьшительных суффиксов - всех этих "земелек", "половиночек века" и так далее. Снова - ну как хохломская роспись на тракторе. Извините, конечно, если резковато.Велика и вечна, лишь обновляется с приходом весны.
"Навроде", слитно.На вроде той сосны у озера
Вторая миниатюра (публицистическая, от 28.10.2008)
Мне кажется, автору стоит читать не книги по "теории литературы", а просто - читать не как раньше - внимательно, присматриваясь к тому, КАК сделана вещь. Это медленное чтение, когда следишь не за сюжетом, а за письмом. Признаннные авторитеты классической и современной литературы подойдут. Ну и грамматика, да. Извините, конечно, но тут большая беда - элементарные ошибки по пунктуации (согласен, это моё больное место - ругать авторов за пунктуационные ошибки) и орфография. Простите, но ошибок очень много, а грамматика - один из важнейших инструментов. Проверка с поможщь клавиши F7 в Word`e - и большая часть ошибок будет ликвидирована. Но и собственную грамотность неплохо бы повысить - перечитать учебник по русскому за 8-9 класс школы. Если данный совет показался автору резковатым - прошу прощения, но, поверьте, у читателя глаз также будет цепляться за орфографические ошибки, а я здесь в высшей степени доброжелателен.
Изживать канцелярит. Потому что автор явно может писать, так не лучше ли учиться писать хорошо?
Мне показалось, что к стилю этого описания больше подошло бы настоящее время. Мне так просто кажется.
Вообще в тексте и конкретно в первом же абзаце эпитетов, определений во всех видах - ну перебор, перебор. Первые фразы, особенно в публицистической статье, должны действовать на читателя наверняка, поэтому стоит сделать их более отточенными, чему мешают многочисленные прилагательные и слишком подробное описание.
Статья может стать хорошей, потому что содержание очень информативно, описания весьма точны. Осталось лишь исправить ошибки и вообще сделать текст более читабельным. Удачи!
Изживать канцелярит. Потому что автор явно может писать, так не лучше ли учиться писать хорошо?
Мне показалось, что к стилю этого описания больше подошло бы настоящее время. Мне так просто кажется.
Три определения подряд: во-первых, многовато, а во-вторых, все они слишком многосложные. Представьте, как это предложение на одном дыхании будут произносить читатели. "Электроуправляемых", на мой взгляд, так и вовсе не нужно здесь. И - лучше в тексте выглядел б обратный порядок "молча лежали люди".На специальных расскладывающихся электроуправляемых креслах - топчанах лежали молча люди.
Вообще в тексте и конкретно в первом же абзаце эпитетов, определений во всех видах - ну перебор, перебор. Первые фразы, особенно в публицистической статье, должны действовать на читателя наверняка, поэтому стоит сделать их более отточенными, чему мешают многочисленные прилагательные и слишком подробное описание.
Первая запятая не нужна. И что за конструкция такая - "отделен стойкой и за которой находился персонал"? Может, лучше так: "отделен стойкой, за которой и находился персонал". Но в принципе собз "и" здесь не нужен.С одной стороны и на всю длину, зал был отделен стойкой и за которой находился персонал
На мой взгляд - переусложнённое предложение. Если вместо точки с запятой поставить точку - хуже не будет. Тем более, на сколько я знаю, формат газетной статьи вообще с трудом предусматривает наличие в тексте таких длинных предложений. Это касается и следующего, и многих других предложений. Чересчур укорачивать не стоит, особенно если при этом автор считает, что он "поступается собственным стилем". Но забота о читателе должна наличествовать всегда. Читателю не просто охватить сложное и длинное предложение.Люди приходили сюда к восьми утра, получали при входе, у администратора, сидевшего за компьютером, указание, на каком кресле они сегодня получат терапию; шли к этому креслу и устраивались в нем по-удобнее, регулируя кнопками пульта управления положение своего тела: сидя, лежа или полу - лежа, - сидя.
В наличии. Это раз. Сочетание "в наличиии в течение дня" - выглядит, согласитесь, не очень хорошо. И вдобавок усугубляет канцелярский стиль всего предложения. А если так: "...брали себе и своим родным булочки с кофе, что было предусмотрено администрацией дневной клиники. При небольшой кухонке этого же помещения днём работал буфет для посетителей". Сразу - предложение стало короче (разбито на два), сухие конторские обороты сглажены, убрано то самое словосочетание, что вынесено в цитату.бывшие в наличае и течение дня при небольшой кухонке
Во-первых, "полулежа" пишется слитно, а не через дефис и уж тем более не через тире, как в тексте. И последнее слов в предложении не нужно, я считаю.положение своего тела: сидя, лежа или полу - лежа, - сидя.
Слово "вспугивать" какое-то... неправильное. "Вспугнуть" - точнее. И потом "вспугнуть атмосферу"... не знаю, мне этот оборот не кажется правильным.стараясь не вспугивать эту настороженную, ожидательную атмосферу
Слитно - "неизлечимой".не излечимой чумы века
Совершенно не согласованы падежи и числа. Да и осложненное предложение, в отличие от многих в этой же статье, правильностью посторения не отличается. Вот так, например: "И тогда, как показали исследования костей этих древних животных, уже были в природе раковые заболевания". Про новейшие приборы - ненужное уточнение.И тогда, как показали исследование костей этих древних животных немецкими учеными, использовшие новейшие приборы, уже было в природе раковое заболевания.
Бедные и богатые динозавры? СтОит отделить это предложение от предыдущего.Болезнь, не щадящая ни кого: молодых, старых, полных, тощих, рабочих, ученых, бедных или богатых
Снова слитно - "ненасытная".ее не насытная и прожорливая утроба.
Снова несогласовано, надо: "двадцатилетние, колоссальные исследования", "при различном питании". Автору стоит быть внимательнее.Двадцатилетнее, колосальное по своему размаху, иследования различных слоев американского общества, при различном питание и виде деятельности, показали, что процент заболевания у всех одинаков.
Я понимаю, что "злокачественный" в данном случае - термин, а "губительльный" - эмоциональный эпитет, но на выходе получилось "масло масляное". "Сегодняшнего" - это два, орфографическая ошибка. После "известно" - запятая, пунктуация сложных предложений.Откуда берется губительная злокачественная клетка, где прячется, когда и какой орган вздумает атаковать до сегодняйшего дня не известно и единственным средством борьбы
Два сочетания в одном предложении связок "если - то". Или разнести их в разные предложения, или просто убрать одно. Заодно подчистив ошибки. Вот так, скажем: "Если эта страшная болезнь уже обнаружена, то следует ряд операций по удалению самой опухоли, и, если сделано это вовремя и удачно, - есть шанс на выздоровление".Если уже была обнаружена эта страшная болезнь, то следуют ряд операций, когда сама опухоль удаляется и если сделано это во-время и удачно, то есть шанс на выздоровление.
Снова множество ошибок по пунктуации. "В случае, если операцию cделать невозможно - опухоль находится в мозгу или захватила важный для жизни орган, - делается химиотерапия или облучение радиоактивными лучами. В этом случае имеется шанс выжить или продлить жизнь". За точность написания термина не ручаюсь, MS Word даёт два варианта написания "химЕотерапия" и "химИотерапия" (чем они отличаются, я не знаю), но точно не "химиятерапия".В случае, если операцию не сделать, опухоль находится в мозгу или захватила важный для жизни орган, то делается химиятерапия или облучение радиоактивными лучами и в этом случае имеется шанс выжить или продлить жизнь.
Запятая не нужна. "Здесь" лучше переставить из конца предложения - "находятся здесь эти люди".Как раз, по случаю получения химиятерапии находятся эти люди здесь.
"СначалА" - это раз. После "анализа" - запятая. Вместо точки с запятой - запятая. "На введениЕ" - это четыре. Привести к общему виду сочетание "убивать раковые клетки в организме и вывести их" - например, так: "убивать раковые клетки в организме и выводить".Сначало у них возьмут кровь для анализа и врач, оценив ее состояние; даст или не даст разрешение на введения в вену химических веществ, которые должны убивать раковые клетки в организме и вывести их через мочевой пузырь наружу.
запятая не нужна.По сути введение в организм ядовитых веществ, есть отравление организма
Слишком много запятых - чересчур услодненноре предложение. Я бы рекомендовал разбить его на два или три. "В такой период прекращается рост волос и ногтей, выделение пота, постоянно ощущается тошнота и недомогание, слабость и упадок сил. Поэтому страховой медицинский полис Германии позволяет ездить на эти процедуры и возвращаться с них на такси. Надо учесть, что такие клиники раскинуты по стране в радиусе 30 километров - одна".В такой период прекращается рост волос и ногтей, выделение пота, постоянно ощущается тошнота и недомогание, слабость и упадок сил, поэтому страховой медицинский полис Германии позволяет ездить на эти процедуры и возвращаться с них на такси, а сами клиники раскинуты по стране в радиусах 30 километров - одна.
Я не совсем уверен, но мне кажется, что правильно - "согласно рецептУ".согласно рецепта
Я бы причастный оборот "наполненные жидкостью" перенёс в начало фразы, чтоб было понятно, что он относится ко всему перечислению - фляжкам, бутылочкам и пакетикам.подвешивают фляжки, бутылочки и полиэтиленовые, наполненные жидкостью, пакетики на легкой стойке
Ёмкость - она женского рода, значит, "одна из...".один из этих емкостей
После "игла-приемник" - запятая, сложноподчинённое предложение.подключается к вене больного, в которую заранее вставлена и закреплена игла-приемник или к специальному порту-приемнику
Два "который" и вообще лучше подредактировать: "счетчик, также закрепленный на треноге, подающий только то количество капель, которое прописано каждому больному индивидуально".счетчик, также закрепленный на треноге и который выдаст только то количество капель, которое прописано каждому больному индивидуально
Снова несколько... неряшливое предложение. Вот как можно: "Устанешь лежать - можешь отключить счетчик от сети. Сразу подключится батарея внутри счетчика и обеспечит бесперебойную подачу ядовитой влаги. Можно пойти погулять по помещению клиники, двигая треногу впереди себя, или выйти на улицу, где оборудованы беседки для отдыха".Устанешь лежать, то можешь отключить счетчик от сети, в таком случае подключится батарея внутри счетчика и обеспечит бесперебойную подачу ядовитой влаги и пойти погулять, двигая треногу впереди себя, по помещению клиники или выйти на улицу, где оборудованы беседки для отдыха.
Оборот "что указывает на" кажется не каким-то... школьным. Как будто взят из анализа старательного ученика или студента. Чисто субъективно. "ОбслуживаниЯ", "наличиЕ", "ГерманиИ", "нелёгкие" (кстати, соседство "нелегкие" и "легче") - это надо исправить обязательно. И - "езд" лучше заменить на "проезд".Минимальное время ожидания, доброжелательность и профессонализм персонала, высота обслуживание, наличае новейших и эффективных препаратов, езда к месту лечения на такси, а также доступность такого обслуживания в Германие для каждого в равной степени, делает не легкие дни жизни больных легче, а шанс выживания выше, что указывает на человечность власти и заботу государства.
Статья может стать хорошей, потому что содержание очень информативно, описания весьма точны. Осталось лишь исправить ошибки и вообще сделать текст более читабельным. Удачи!
Начало настраивает на высокий лад - ждёшь чего-то возвышенного, сказочного и сиполненного смысла. Типа легенды. Ан нет - простое описание бури. Несколько разочаровывает. Воробще финал как-то неожиданно подошел - раз и "буря прошла".
Грамматически-то правильно, но мне кажется лучшим перенести "деревья" в начало первого предложения. И потом - зачем во втором предложении слово "тоже" - разве берёзы - это НЕ дервья?Извечные противники ее и стойкие бойцы, деревья, напряглись в едином строю, тихо и молча ждали ее неистовой атаки.
Статные и сильные березы, стоявшие впереди лесной шеренги, тоже притихли, ожидали врага и желали дать отпор.
Запятая не нужна.березовые, стройные станы
ну, эта наукообюразность вообще в стиль не вписывается. )))обновленный, насыщенный озоном воздух.
Начало короткими фразами задаёт определённый темп, и вдруг мышко начинает длинными предложениями (абслоютно в духе старушки из первой миниатюры) размышлять о сущем. Кстати, в таком положении она бы точно не думала длинно - когда смерть вон она - перед носом, шипит и готова съесть. В устах мелкого и в общем-то глупого зверька (мышь - это вам не кошка, собак или хотя бы крыса, те поразвитее будут) слова "территория" и проч. смотрятся дико. Финал неубедителен. Ага, мышь устроит революцию... Сражайтесь, кубинцы и прочая бандьера росса. Мышь, которая, судя по размеренным "философическим" высказываниям, вообще-то на отпор не способна, тем более на организацию мышиного подполья на борьбу с "ненасытными гадами".
Можно я не буду комментировать каждое предложение, иначе это будет слишком похоже на издёвку? Ибо без смеха читать такие фразы я не могу - "захоронены наши предки", "владели крупными животными", "питательный горох",
Можно я не буду комментировать каждое предложение, иначе это будет слишком похоже на издёвку? Ибо без смеха читать такие фразы я не могу - "захоронены наши предки", "владели крупными животными", "питательный горох",
Я бы пределал: "Вокруг все стало черным от гадов, извивающихся повсюду. Они стали захватывать себе чужие территории..."Вокруг все стало черным от гадов, извивающихся повсюду, которые стали захватывать себе чужие территории
Обреченность последней реплики - и ярость. Где причина? С чего вдруг? Гыде, автор, пси-хо-ло-гия?-...Теперь пришел и мой черед.
Обреченное животное пришло в ярость и высоко подпрыгнуло
Это вообще трудно комментировать - ибо с размером большая беда, и на стихотворение это не тянет. Рифмы очень слабы - их почти нет. Но и на белый стих тоже не тянет.
"Лосём" - "отцом", "вопеть", "бурневших страстей" - ужас. Одна рифма на четыре строки - выглядит плохо. В общем, без обид, но без кардинальной переделки ВСЕГО "стихотворения" кроме как "плохо" я о нём сказать не могу ничего.
"Лосём" - "отцом", "вопеть", "бурневших страстей" - ужас. Одна рифма на четыре строки - выглядит плохо. В общем, без обид, но без кардинальной переделки ВСЕГО "стихотворения" кроме как "плохо" я о нём сказать не могу ничего.