• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Николай Васильевич Гоголь

Когда я читаю Гоголя, то вопроос принадлежности его к русским или укринским писателям меня не занимает. У него есть замечательные образы, как украинцев, так и русских. Для меня он прежде всего писатель, а все остальное - шелуха и суждения людей.
 
Идеалист,
А что до Кафки, то, мне кажется, что сходство есть и большое
На мой взгляд, тоже, сходство большое. То есть, Гоголь мог повлиять на творчество Кафки. Не знаю, правда, читал ли Кафка его.
и состоит оно в гротесковом, зорком, злом и беспощадном взгляде на окружающий мир
А ещё сходство во внимании к "маленькому человеку" ("Шинель"). Правда, если у Гоголя это лишь "одно из", то у Кафки почти всё вертится вокруг этого человечка, захваченного в бесконечный, бессмысленно повторяющийся водоворот событий. "Записки сумасшедшего" - тоже достаточно "кафкианское" произведение, я бы сравнил с "Превращением". Ну, и бессмысленность, абсурдность существования у Гоголя также появляется ("Скучно жить на этом свете, господа"), этим он тоже предвосхищает Кафку.

Но, Кафка, конечно, намного более узкое и болезненное явление, чем Гоголь (на мой взгляд), т. к., всё его творчество сводится к мэссэджу о существовании в лапах экзистенции, из которых не вырваться, да и бесполезно вырываться, поскольку всё бессмысленно. У Гоголя же это лишь где-то проскальзывает и не является основным и единственным.
 
Sirin написал(а):
Как можно поэму "Мертвые души" перевести на украинский без утраты специфики гоголевской речи? Да и зачем переводить, если итак все понятно на языке оригинала. Это равносильно переводу "Фауста" или "Лолиты", что в итоге - просто до смешного карикатурно.
Все-таки перевод каких-либо произведений не является отрицательным действием:) Мне, например, чтение «Фауста» на языке оригинала и не снится в силу незнания немецкого. Так что, увы-увы, читаю перевод.
О необходимости перевода Гоголя на украинский могла бы поиронизировать, но не буду, чтобы не задевать ничьих чувств. Хотя для меня он тоже космополит.
Идеалист т. е. сопоставлять Гоголя и Гофмана не рекомендуется?
А вот еще я где-то слышала о схожести с творчеством По. Тоже натянуто?

Человек написал(а):
ещё сходство во внимании к "маленькому человеку" ("Шинель"). Правда, если у Гоголя это лишь "одно из", то у Кафки почти всё вертится вокруг этого человечка, захваченного в бесконечный, бессмысленно повторяющийся водоворот событий.
А ведь это целая идея по отдельной теме:)
 
NADYN написал(а):
Идеалист т. е. сопоставлять Гоголя и Гофмана не рекомендуется?
А вот еще я где-то слышала о схожести с творчеством По. Тоже натянуто?
Сравнивать, конечно. можно, ведь они (и Гофман, и По, и ранний Гоголь) романтики. Но присравнении вскроется не только и не столько сходство, сколько различие. Колорит разный.
 
Вот что еще вспомнилось. У Бахтина в его книге о Рабле есть глава, посвященная сравнению культуры смеха у Рабле и у Гоголя. Также говорилось о влиянии Рабле через Стерна, если не ошибаюсь, на Гоголя.
Что Вы думаете по этому поводу?
 
А мне нравится "Ревизор", "Вечера на хуторе близ диканьки", "Мертвые души"...
Только вот у мну один вопрос: а у кого какое имя-отчество в поэме "Мертвые души"?
 
Bl@ckOr@nge, в смысле - какое у кого? Так понравилось, что имена не запомнились?
 
Ох.. вот кого никогда не любила и не понимала- это Гоголя. "Мертвые души", повести там всякие читала, но не прониклась. Ну да.. он действительно мастерски высмеивает многие вещи, зло и трезво, но не нравится.
 
shaliss`, да, "Мертвые души" сложно читаются. Необходимо понимать, что писал Гоголь эту поэму в горячке, его убедили в том, что он делает благое дело. Сделали из долгоносика потешного арлекина. Мне жаль Гоголя, особенно в последние годы жизни. Он так боялся попасть в Ад... Человек это был необычный. Пушкину признавался, что лучшим наслаждением для него было наблюдать за котом, скачущим по раскаленной крыше. Интереснее ознакомиться для начала с его ранними работами, когда он еще оставался во всех смыслах вольным художником.
 
Sirin
Раннее? "Миргород", сборники рассказов? Просто я не знаю, что считать ранним, он довольно много написал за свою жизнь) Вот тебе что нравится?
 
shaliss` написал(а):
Вот тебе что нравится?
Ну, мне, например, очень нравятся работы с философским уклоном... "Рим", "Ночи на вилле", "Размышления о Божественной Литургии". Или критика и публицистика... как "Борис Годунов. Поэма Пушкина". Но тебе может и не понравиться. Они сложноваты для чтения. А вообще, я бы посоветовал сперва "Записки сумасшедшего", "Нос" и "Шинель". Если понравится, тогда "Вий" и можно взяться за "Вечера на хуторе близ Диканьки". А там уже интересно будет читать другие рассказы, комедии, "Тараса Бульбу". И напоследок - "Мертвые души".
 
А мне кажется, что именно начинать Гоголя нужно с "Вечеров на хуторе близ Диканьки" и "Вия". И уже потом переходить к петербургскому циклу.
 
NADYN, а почему? По хронологическому принципу? Мне кажется, что самое интересное у Гоголя - это его петербургский цикл. А так как читателя сперва нужно заинтересовать, то я и предлагаю начинать знакосмтво с писателем именно с этой точки.
 
Sirin по легкости восприятия скорее. Петербургский цикл чуть-чуть сложнее.
 
Сложнее, но интереснее! Пусть читатели сами решают=)
 
"Вечера на Хуторе..","Шинель" и тому подобное я тоже читала) Но правда много чего Sirin перечислил, о чем не слышала даже. Возьмусь как-нибудь
 
Мне нравятся "Вечера на хуторе ...", "Вий" , "Майская ночь ..." и все подобные рассказы.
Жаль, что их не так много у Гоголя. Вот это была его ниша, его конек. Фольклор малороссов впечатляет. Время от времени я перечитываю.

И я не согласна, что "Петербурский цикл" интереснее и легче для восприятия.
 
было время когда я запоем прочла все книги Гоголя. Особенно "Вечера на хуторе", "Миргород" - шедевры мировой литературы. Сейчас вот опять потихоньку почитываю.
 
Назад
Сверху