• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Локализация. Работа с файлами

MagicTownie

Почетный участник
В этой теме мы будем выкладывать файлы для перевода и коррекции, распределять по участникам команды и выкладывать готовые файлы для встраивания в игру.

Файлы в формате .iff открываем в программе IFF Pencil 2 (файл IFF Pencil.zip)

Откройте любой файл .iff в программе, в левой колонке в самом верху увидите надпись "All Resources" и сразу поймёте, что под этой надписью и находится список этих самых ресурсов.)) Нас, как правило, будут интересовать ресурсы: CTSS, STR# и TTAs.

(нужно переводить только то, что находится в колонке Text)

(Здесь нужно подробно написать как работать с ресурсом STR# )

Если в графе Description стоит ! - эту строку не переводим!

Обязательно каждый раз прежде, чем начать редактировать строки файла, переключаемся на UKEnglish! Не забудьте!

Специальные символы $$Local:1 ; $Me ; %s ; %d ; $Object – оставляем без изменений.

Чтобы было понятно, почему мы их не трогаем:

$$Local:1 - это сумма денег (зарплата, услуги, цены)
$Me - имя персонажа всегда в именительном падеже. В английском языке, как вы знаете нет склонений. Это важно и надо учитывать при переводе
$Objects - название объектов и опять же только в именительном падеже.

Грубейшая ошибка перевода - писать имена существительные с заглавной буквы. Только имена собственные: имена и фамилии персонажей, названия городов и организаций.
Напоминаю это, потому что Alex-Plus замучился выгребать эту ошибку из наших файлов. И то, ещё далеко не всё исправил, так же как и с буквой "ё". Пишем везде уже букву "е".
--------------------------------


Objects.far
TablesEnd.iff - ГОТОВО
Toilets.iff - *готово
ToyBox.iff - *готово
TrainSets.iff - *готово
trash1.iff - *готово
TrashCompactor.iff - *готово
TrashOutside.iff - нечего переводить
trashpile.iff - *готово
Trees.iff - MagicTownie - ГОТОВО
TubC.iff - *готово
TubM.iff - *готово
tubx.iff - *готово
Tutorial.iff - Он уже переведён.
TVs.iff - *готово

*готово в этом архиве нашлись - http://www.simfileshare.net/download/2498375/


ExpansionShared/ExpansionShared.far

Тексты во всех файлах находятся в ресурсах STR #301
NeighborhoodHelpSystem.iff - MagicTownie - ГОТОВО
HDHelpSystem.iff - MagicTownie - ГОТОВО
VacationHelpSystem.iff
HelpSystemStudioTown.iff
HelpSystemMagic.iff

ExpansionPack3.far

FishTankBig.iff - (аквариум) нет перевода названия и описания (ресурс CTSS) - MagicTownie - ГОТОВО

hdsi_prude.iff - Это взаимодействия с мисс Крамплботтом. Непонятно, они есть в игре или нет? Нужно проверить и уточнить. - есть готово.

PhonePay.iff - не переведено название и описание телефона (ресурс CTSS). Больше ничего переводить не надо! - MagicTownie - ГОТОВО


Ещё, надо бы уточнить взаимодействия непосредственно в игре:

DTController.iff - взаимодействия за столом в ресторане

PedMarkers.iff - Свидания в Центре (всплывающие окна типа: ваш спутник уходит, потому что... бла-бла)

DiningPodium.iff - заказ блюд в ресторане (что-то не очень удачные названия блюд, нужно подумать)

PorchSwingHD.iff - качели (есть непонятные взаимодействия, надо посмотреть в игре, наверное.)

SofasHD.iff - диваны (есть непонятные взаимодействия, надо тоже посмотреть в игре, наверное.) - MagicTownie


Добиваем ExpansionPack5

PantryUnleashed - Все ресурсы CTSS (описания предметов) - MagicTownie - ГОТОВО

PetAwardCabinet.iff - Все ресурсы CTSS (описания предметов)

PetAwards.iff - Все ресурсы CTSS (описания предметов)
STR #301 - все тексты
TTAs, строки 0,1 и 4 - взаимодействия с предметами - Darony

PetPedestal.iff - Все ресурсы CTSS (описания предметов)
STR #301 - все тексты
STR #302 - взаимодействие
TTAs #130 - описание взаимодействий (в игре появляются в левом верхнем углу)
Здесь "Show" - мы перевели как "Выставка" или "Выставка домашних животных"

NPC_Unleashed_Trainer.iff - MagicTownie - ГОТОВО


Ссылка на русификатор, который будет обновляться по мере нашей работы - https://disk.yandex.ru/d/oY1UIgKDzNJPtA?w=1



Чтобы обсудить перевод и вопросы, пожалуйста задавайте ваши вопросы в теме про ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК, а здесь мы только берем задания и выкладываем готовые файлы.

---------------------
Если это всё доделать + справочную систему HD, то, не считая описаний полов и обоев, с геймплеем HD будет покончено.

(Прошу Alex-Plus внести правки в это сообщение, если я где-то что-то упустила.)
 
Последнее редактирование:
Отпишитесь пожалуйста те, кто готов работать с файлами и кто какой файл готов взять на перевод или коррекцию!
 
Я пока переведу FishTankBig.iff - (аквариум), отметилась. Готово.
 
Последнее редактирование:
$$Local:1 - это сумма денег (зарплата, услуги, цены)
$Me - имя персонажа всегда в именительном падеже. В английском языке, как вы знаете нет склонений. Это важно и надо учитывать при переводе
$Objects - название объектов и опять же только в именительном падеже.
Если уж на то пошло, то $Local - это локальная переменная, в которой может лежать что угодно, а $Object - стековый объект, который может быть как предметом, так и симом. И подобных переменных еще вагон существует на самом деле. Но эти детали важно знать только симс-хакерам, а переводчикам важно знать только то, что переменные со знаком доллара ни в коем случае нельзя переводить и вообще нельзя трогать.
 
Если уж на то пошло, то $Local - это локальная переменная, в которой может лежать что угодно, а $Object - стековый объект, который может быть как предметом, так и симом. И подобных переменных еще вагон существует на самом деле. Но эти детали важно знать только симс-хакерам, а переводчикам важно знать только то, что переменные со знаком доллара ни в коем случае нельзя переводить и вообще нельзя трогать.

Да, спасибо большое!
 
MagicTownie, Мне кажется мораторий на букву "ё" можно снять. Типа ничего страшного, если вдруг некоторые файлы будут без ё, почему бы не пользоваться функцией, которая появилась.
 
Да, точно! macalok, я же работал с той папкой, что ты мне прислал и совсем забыл глянуть на просимс. ))
На следующие файлы, оказывается, перевод есть:

ClothingRack.iff
hdsi_prude.iff
KoiPond.iff

MagicTownie, удалите их с очереди на перевод (у меня нет доступа к редактированию вашего сообщения). С учётом того, что вы уже перевели FishTankBig.iff, на переводе остался один файл PhonePay.iff, и с HD всё.))
Ах, да! Ещё справочная система от HD осталась: HDHelpSystem.iff. Но там много текста.
Это без учёта полов и стен. С ними позже будем разбираться.
 
Последнее редактирование:
ClothingRack.iff
hdsi_prude.iff
KoiPond.iff

Там вроде нужно же было что--то уточнить в переводе, как я поняла, они переведенные, но нужно уточнить. Я посмотрю вечером. Или удаляю точно?

MagicTownie, Мне кажется мораторий на букву "ё" можно снять. Типа ничего страшного, если вдруг некоторые файлы будут без ё, почему бы не пользоваться функцией, которая появилась.

Вот надо бы решить как быть. Конечно было бы здорово с буквой ё
 
Вот надо бы решить как быть. Конечно было бы здорово с буквой ё
Так, господа... и дамы! Давайте расставим все точки над ё! В смысле, давайте обойдёмся без ё.)) Все игры как то обходятся и мы обойдёмся. Или вы хотите затянуть проект ещё на 10 лет?
Работы море! Займитесь лучше переводом или тестированием, или переносом текстов в IFF Pencil 2, если умеете. :)

ClothingRack.iff
hdsi_prude.iff
KoiPond.iff
Здесь только в файле hdsi_prude какие-то взаимодействия с мисс Крамплботтом надо проверить в игре (я подозреваю, что они в игре не используются), остальные файлы переведены и я их уже обработал.
Там вроде нужно же было что--то уточнить в переводе, как я поняла, они переведенные, но нужно уточнить.
Это другие файлы надо уточнить в игре - ниже. Собственно, проверять и уточнять надо всё. Тестеры, ау!!! :D

Дюкаша, у нас на форуме есть тема про IFF Pencil 2? Или надо создавать? Я что-то не нашёл...
 
Удалила то, что не нужно, добавила переведенные файлы. Взяла на перевод Trees.iff
 
Alex-Plus, темы про Iff Pencil нет. А зачем она? Чтобы написать в ней, что надо ткнуть слева в CTSS, TTAs или STR#, чтобы они открылись справа, и выбрать из выпадающего меню нужный язык, чтобы добраться до редактирования его текстов? Для этого, по-моему, отдельная тема не нужна. Iff Pencil очень многое умеет, у нас во множестве тем расписано, как в нем редактировать разные вещи, обычно BHAV'ы, иногда еще что-то. А просто писать, как в нем на кнопки нажимать, как-то никогда необходимости не было.
 
Alex-Plus, темы про Iff Pencil нет. А зачем она? Чтобы написать в ней, что надо ткнуть слева в CTSS, TTAs или STR#, чтобы они открылись справа, и выбрать из выпадающего меню нужный язык, чтобы добраться до редактирования его текстов? Для этого, по-моему, отдельная тема не нужна. Iff Pencil очень многое умеет, у нас во множестве тем расписано, как в нем редактировать разные вещи, обычно BHAV'ы, иногда еще что-то. А просто писать, как в нем на кнопки нажимать, как-то никогда необходимости не было.

Проверьте пожалуйста, всё ли я правильно написала о том, как работать в IFFPencil2? Просто нужно чтобы всё было максимально просто и понятно для тех, кто даже еще не знаком с программой, чтобы даже новые участники смогли быстро всё понять и не совершать ошибок при работе с программой. Я не дописала как работать со строкой #STR подробно, могли бы вы помочь написать про этот пункт?
 
А что, у нас ожидаются новые участники, да еще такие, которые никогда Pencil'а не видели? Что-то я в этом сомневаюсь.

В STR-ах самое главное - формулы не перевести, а остальное там вроде бы ничем не отличается от других текстов. Инструкцию я написать теоретически могла бы и даже не только про STR, но точно не прямо сейчас.
 
А что, у нас ожидаются новые участники, да еще такие, которые никогда Pencil'а не видели? Что-то я в этом сомневаюсь.
Конечно могут быть такие.

Перевожу окна из папки OBJ на нотабеноид

Darony, добро пожаловать!) Хорошо, спасибо, что отписалась в теме и что ты с нами!!!
 
Назад
Сверху