• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Аллюзия

  • Автор темы Автор темы Sirin
  • Дата начала Дата начала

Sirin

Ассоциация критиков
Немного теории.

Литературная энциклопедия написал(а):
АЛЛЮЗИЯ [намек] — риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или лит-ое произведение, к-рые предполагаются общеизвестными. <...> Иногда А. представляет целую выдержку из произведения.

Гораздо легче показать, чем рассказать - это такой случай. Возьмем первое, что придет на ум. Мне пришло название Рыжий Медведь, ресторанчик из одной моей истории. Не скажу, что общеизвестный, конечно, зато жители небольшого американского городка в штате Мичиган охотно его посещают. Сразу пристрелим второго зайца-близнеца (прием автоаллюзию). Как придумать намек? Желательно шутливый, потому что с латыни аллюзия переводится как шутка, да в которой намек, собственно. Например, Ражий Медведь на вывеске ресторана в штате Айдахо будет аллюзией Рыжего в Мичигане. Видите, ничего такого уж сложного нет. В той же истории мой судья придумывает две аллюзии к этому ресторанчику: Ржаной Медведь и (более изящную) Рижский Медведь.

Зачем нужна аллюзия? Что в ней проку? Конечно, можно и не пользоваться всеми привилегиями, вроде Старших Модераторов нашего форума ;) но зачем отказывать в удовольствии... и, прежде всего, читателю! С помощью аллюзии можно образовать волшебную связь между параллельными мирами, прорисовывать водяные знаки в купюрах, чтобы они стали настоящими. Аллюзия - это чудесный прием, который делает жизнь вымышленную более таинственной, более схожей с нашей действительной жизнью, не лишенной загадок.

Мне было бы интересно услышать Ваши примеры, собственные или найденные у других писателей. По-моему, гораздо интереснее изучать предмет так, на природе.
 
Я бы привела пример, но он касается не ссылки на что-то известное, а огромных и плотных внутритекстовых связей - с названием, с событиями и так далее.
Всегда думала, что и такое называется аллюзией, нет? Как оно называется, не знаешь? :)
Это, мне кажется, даже интереснее отсылок к реальным местам и событиям, так как первое не во всех жанрах применимо и не все читатели любят, а второе немного отдаёт публицистикой.
 
Конечно, давай=) Определение неточное, и мне думалось, это бросается в глаза. Не люблю я академические толкования. Собственно, аллюзией можно назвать любой намек в литературном произведении.
Если написал(а):
пример, но он касается не ссылки на что-то известное, а огромных и плотных внутритекстовых связей
И тут мы приближаемся к вопросам интертекста и метатекста!
 
Интертекст - это всё же связи между отдельными литпроизведениями.
Метатекст - насколько я смогла понять из сбивчивых объяснений Гугла, это текст о тексте; может, потом тему вообще переименовать в литературные связи: аллюзия, интертекст, метатекст или что-нибудь вроде?

Так вот.
Произведение - "Левая рука Тьмы" Урсулы Ле Гуин. Основа закладывается ещё в названии, но непонятна до объяснения - стихотворения: "Свет - это левая рука Тьмы, Тьма - это правая рука Света". И здесь ничего не становится абсолютно ясным; лично я эту зашифрованную Тьму отношу ко второму главному герою, которого считали предателем и отказались амнистировать даже после смерти - из-за того, что он творил вечное не в рамках своего маленького государства, а в рамках мироздания вне интересов в "своём".
Там тоже, кстати, прямая аллюзия есть. Ему дали кличку Эстравен-предатель; в тексте есть новелла "Предатель Эстравен" про его предка, которого назвали предателем потому, что он остановил войну, отдав противнику половину спорной земли.
Честно говоря, даже путаюсь. Это аллюзия или нет? Легенда и история про человека связаны только тем, что включены в общий отчёт; следовательно, их можно рассматривать как связи внутри одного литпроизведения - но между разными его компонентами, каждое из которых - маленькое законченное произведение тоже.

С тьмой и светом много обыгрываний. Полосы на снегу. Много.
Но я хотела сказать про руку. В тексте содержатся вставки-легенды (хм, кстати, это относится к метатексту? Вставки на правах: "Исследователи этого мира записали следующую легенду") - и в одной из них мы встречаем следующее.
Юноша ползёт через вьюги, так как его отвергают в родном селении, и неожиданно добирается до "тихого места внутри бури" (мифологическое место); там его встречает брат-самоубийца и хватает его левой рукой, желая удержать, но юноша вырывается и уходит.
Он снова попадает в бурю и ползёт; через несколько дней его находят люди другого селения: как ни странно, буря не причинила ему большого вреда, только левая рука замёрзла и её пришлось ампутировать.
Дословно истолковать это нельзя. Стихотворение вообще описывает нечто сверхпрактическое вроде круга инь-янь, который там тоже упоминался; круговорот, взаимодействие белого-чёрного - как во всей книге прослеживается, так и в историях. Но связь есть. И я уверена, что автор её вкладывал; в частности, про руку я заметила только после того, как почитала английский studyguide по этому произведению.
 
Если написал(а):
может, потом тему вообще переименовать в литературные связи: аллюзия, интертекст, метатекст или что-нибудь вроде?
Можно будет. Я, собственно, когда-то создавал такую именно тему, но общефорумский лаг ее сожрал. Что касается непонятного. Так. Аллюзия - это прием, с которым (как и с цитатой, подтекстом) создается интертекст или метатекст. Последний может выполнять функцию интертекста, кстати, тоже. Но прежде нужно объяснить, что это вообще за слова: интертекст и метатекст. По-латыни "inter" - "между", "meta" - это как у нас приставка "пре/пере". Теперь будет проще. Междутекст таким образом представляется чем-то висящим в пространстве между текстами. Перетекст - преобразованием одного текста другим. Но это еще не окончательно. Отсылка к другому тексту - это будет интертекст, толкование этого текста через отсылку - метатекст. Но и более широко интертекстом можно назвать те исторические реалии, которые могли оказать влияние на создаваемый автором текст, а так же искусство этой поры. Метатекст, более узко, может быть сосредоточен на одном произведении (как в том, что анализирует Если) или на нескольких произведениях самого автора.
 
Обожаю аллюзии, особенно литературные или исторические. Сама ими не так часто пользуюсь, но у своих любимых авторов нахожу их с огромнейшим удовольствием, просто душа радуется, когда узнаю какой-нибудь момент, творчески переработанный и вписанный в сюжет.
Люблю произведения, независимо от их жанра (у меня подруга вообще замечательные фан-фики по мюзиклам пишет с аллюзиеями разве что не Библию), написанные как прерафаэлитские картины - где можно найти множество символов, играть с ними, раскрывать, растолковывать, искать зашифрованное в именах, названиях, фразах - это же такое удовольствие!
Но аллюзия не должна делаться только ради аллюзии, иначе кому будет интересно читать текст, не зная, к чему, собственно, делает отнесение автор. За что я люблю Терри Пратчетта - у него что не фраза, то отнесение к какому-либо произведению, фильму, книге, но даже не зная оригинала, текст воспринимается прекрасно. Когда же ты этот оригинал знаешь - это вообще феерия.

Я пробовала (сейчас немного забросила) писать рассказ с аллюзией на немецкую легенду о Лорелее, уж не знаю, насколько удачно получилось, но играть с легендой ине очень понравилось.
 
Sirin написал(а):
По-латыни "inter" - "между", "meta" - это как у нас приставка "пре/пере".

Вообще-то дословный перевод "meta" - "после".
Например метафизика (от греч . meta ta physika - после физики). Иногда используют перевод "над".

А дословный перевод "inter" - средний. Например "Primus inter pares"(Первый среди равных).
 
Mari@Vladi, да, спасибо.
Mari@Vladi написал(а):
Ну, "между" и располагается по середине. Я употребил такие переводы, чтоб было понятнее истинное значение слов. Среднетекст и послетекст мало о чем скажут=)...
 
favoritka, не читал, но наслышан. А можно какой-нибудь пример, мне интересно даже стало=) Про Федора Михайловича из новостей знаю - и все.
 
Кстати, а куда делся этот мой пост про аллюзии у Акунина и про то, что люди бывает считают литературные аллюзии за плагиат??? :(

Я всего Акунина прочитала в том числе и публицистику, опубликованную по именем Чхартишвили. Т.е. фанатка та еще. Было даже, что его литературные аллюзии принимали за плагиат и обвиняли в этом. Примеры аллюзий:

Из цикла о Фандорине:
"Азазель" - "Бедная Лиза" Карамзина (своебразная перекличка, имена героев, их судьба)
"Статский советник" - "Преступление и наказание" Достоевского, +Гоголь, Толстой, Рембо
"Алмазная колесница" - "Штабс-капитан Рыбников" Куприна
"Особые поручени", повесть "Декоратор" - "Парфюмер" Зюскинда
"Любовник смерти" - Горький + Лесков + Гомер
"Коронация, или Последний из романов" - "Остаток дня" Кадзуо Исигуро (сама не читала "Остаток дня", но об аллюзии слышала)
"Любовница смерти" - "Капитанская дочка" Пушкина (имя героини), "Балаганчик" Блока

Из цикла о Полине Лисициной (Пелагея)
"Пелагея и белый бульдог" - "Соборяне" Лескова
"Пелагея и черный монах" - "Черный монах" Чехова
"Пелагея и красный петух" - Что-то, по-моему, из "Братьев Карамазовых" Достоевского (точнее кто-то), также из Лескова есть.

В романе «Внеклассное чтение» каждая глава названа по одному из классических произведений русской и мировой литературы прошлых веков, а концовка романа - слова из эпилога "Отцов и детей" Тургенева.

+ в произведениях имеются аллюзии на современную действительность.
 
favoritka, я читала твой пост. Опять глюк был на форуме... :(

Правда Акунин мне ни в каком виде не нравится, ни с аллюзиями, ни без ...
 
Назад
Сверху