Sirin
Ассоциация критиков
Код:
Владимир НАБОКОВ
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ В ОРЕГОНЕ
Эсмеральда! Отдохнем
Здесь, в блаженном, колдовском
Горном Западе лесном.
Самый воздух здесь неведом.
Затаен, с анахоретом
Рейнджер делит дрему с бредом.
И я верил: ты мертва!
(В башне, сказаны слова;
Тесной, страшной); но жива –
Синий птах из праха целым
Встал и к пляжам почернелым
Мотыльком слетел к мотелям.
Знаки шепчут, где тупик,
Где Лейк Мерлин, Кестл Крик
И где (вычеркнутый) Пик.
Ты узнала эти травы?
Одуванчик, [I]l'or du pauvre?[/I]
(Но Европа величава.)
Вверх по торфу, вдоль ручья
Лилия латинская
Тянется на острия.
Кукурузными полями
Прерии грязны, а сами
Скалы шутят над лесами!
Отдохну, где спал чуток,
В тени дуба – [I]l'ombre glauque[/I] –
Морем веет холодок;
Где леса непроходимы,
Орхидеи озаримы –
Эсмеральда, [I]immer, immer.[/I]
[I]<1953>[/I]
Код:
Vladimir NABOKOV
LINES WRITTEN IN OREGON
Esmeralda! Now we rest
Here, in the bewithed and blest
Mountain forests of the West.
Here the very air is stranger
Damzel, anchoret and ranger
Shere the woodland's dream and danger
And to think I deemed you dead!
(In a dungeon, it was said;
Tortured, strangled); but instead –
Blue birds from the bluest fable,
Bear and here in coats of sable,
Peacock moth on picnic table.
Huddled roadsigns softly speak
Of Lake Merlin, Castle Creek,
And (obliterated) Peak.
Do you recognize that clover?
Dandelions, [I]l'or du pauvre?[/I]
(Europe, nonetheless, is over).
Up the turf, along the burn,
Latin lilies climb and turn
Into Gothic fir and fern.
Cornfields have befouled the praries
But this canyons laugh! And there is
Still the forest with its fairies.
And I rest where I awoke
In the sea shade – [I]l'ombre glauque[/I] –
Of the legendary oak;
Where the woods get ever dimmer,
Where the Phantom Orchids glimmer –
Esmeralda, [I]immer, immer.[/I]
[I]1953[/I]