• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Зацените :)

Melanthe

Почетный участник
Я вообще давно пишу и стихи и песни, но если уж решилась выложить, то пока лучше сюда, а то еще сковородками закидаете, если во "взрослый" подфорум полезу :)

-----------
Когда наконец два сердца сойдутся
То все равно люди такие найдутся
Что властью своей счастья им не дадут
И силой опять по углам разведут
Не ведают сами они, что творят
Прости же их Бог, ведь сердца не простят
-----------
Попозже еще дополню... Рукопись посеяла где-то в недрах компьютерного стола :o
 
Вопрос не мне, но предполагается, что даже одна глагольная рифма не очень красиво смотрится в стихотворении, а тут на них весь стих стоит.
Больше по шести строчкам понять нельзя, имхо.
 
i walked through rain
and faced the day
when all the clouds
went away
and never more
than little kiss
when we both fall
in romance this
i love so much
to watch him walk
to dream about us
and to talk
to talk to him
and hug him tender
to see his smile
to him surrender
 
DayGon, я этот стишок написала на переменке в вузе.. Как раз тогда мы с теперешним мужем подали заявление, а мои родители на меня за это обиделись!
 
*Ведьма* написал(а):
i walked through rain
and faced the day
Рискуя прослыть занудой, все-таки комментю этот стих :D Разбор полетов-с:
*Ведьма* написал(а):
Артикль пошел покурить?.. Through THE day. И время тут должно быть другое - не Past Simple, а Past Continious: I was walking.
*Ведьма* написал(а):
Артикль снова сбежал. В трактир?.. :) или артиклю А приспичило погулять вместе с THE? Than A little kiss.
*Ведьма* написал(а):
Если я правильно поняла эту строку, она должна дословно переводиться как "в этот роман". Но тогда здесь явно неправильный порядок слов, что в английском недопустимо. In this romance.
*Ведьма* написал(а):
Опять попытка впихнуть русскую грамматику в английскую. По-русски можно сказать "ему сдаваться". По-английски - только "сдаваться ему", причем to surrender to him.
Короче: если уж пишешь на английском - пиши грамотно. Не торопись. Лучше оттачивай пока русские стихи.
*Кстати, смысл этого английского творения мне понравился :)
*Ведьма* написал(а):
Когда наконец два сердца сойдутся
Молодчина, вот если бы еще не глагольные рифмы... особенно мне понравилась последняя строка.
Надо работать над собой, и все получится :)
P.S. если я где-то перестаралась с критикой - пардон :)
 
Сенькс за разборы :)
Вот еще, но на украинском.

Дякую, Боже, за сонце, за вітер
за посмішку ніжну, за дотик руки
за зірку на небі, за місяць, що світить
за щастя, любов, поцілунок палкий

Але я не дякую за всі страждання
За сльози, лід, що моє серце зкував
за болісне, як крик останній зізнання
за тих, хто мою душу пошматував

Горітиму в пеклі, але не благатиму
Вбийте мене, але я не мовчатиму
Небо відвернеться - я не літатиму
Якщо треба так, то довіку страждатиму
якщо треба так, то помру...

Помру і не знатиму що значить "жити"
що означає це слово "любити"
Не знаю я куди привів би мій шлях
Бо вітер розвіє мій стомлений прах...

-------------------------
А еще вот такая себе баллада...

Похмурими небо затягнуто хмарами
Сонце неначе відринуло світ
І чорна, мов всіми богами покарана
Скеля над морем бурхливим стоїть
На скелі фортеця в фортеці кімната
З єдиним вікном яке дивиться вдаль
В кімнаті троянда за чорними гратами
Біла пелюстка, прозорий кришаль

Крізь безліч століть без єдиного подиху
Несла вона свою вроду тонку
І жодна пелюстка не впала додолу
Ні смерть ні життя - долю мала таку
Безодня часу вже пройшла з пори тої
Коли чорна скеля жила і цвіла
Коли не було ані грат ні фортеці
Й троянда між квітів чарівних росла

Пестуючим променем сонце торкалося
Вітер доносив бризки морських хвиль
І силу краси і привабливість слабкості
Квітки ніс вітер за тисячі миль
Доніс до людей, які дива жадали
І до заповітної скелі прийшли
Із мрією взяти троянду на землю
Та як не шукали її не знайшли

Зірвали, зламали, порвали й покинули
Квіти вони на своєму шляху
І скеля зітхнула і в море поринула
Й люди загинули в свому гріху
Як скеля піднялась не було вже квітів
Не було троянди що ніжно цвіла
Була лиш фортеця і темна кімната
Де квітка кришталем у мармур вросла

Та в стеблі крихкому ще квітне надія
Що прийдуть часи коли знову життя
Із сонячним світлом і вітром мрійливим
Прийде і розбудить тепла відчуття
Під сонцем фортеця розтане мов сніжна
І хмари проллються живильним дощем
І грати розквітнуть пелюстками ніжними
Й обернуть всю скелю зеленим плащем

...
Тут еще один куплет будет я пока не дописала :) Но вы же не дураки и не начальники, поэтому читайте так :)

--------------------------
А это... это мой бред... Навеяно.. хм, ну эмоциями, хз...

Я позабыла как дышать
Когда увидела тебя
В агонии экстаза я в постели - ночь
Не спать, не спать!
Только подумать о тебе еще, но сразу
Руки бросает в дрожь и жар по телу
Волна жестоких мыслей...
Я хотела!
Уйти, чтоб вновь вернуться
Возвращаться, уходить
и ненавидеть и любить
и равнодушно наблюдать
как замораживает сердце твой отказ
но вновь ты прикасаешься - экстаз!
И тысячей иголок в мою душу расставанье
И опять ночь, постель
И дикое желанье ощутить
Твое на коже жаркое дыханье
Ты мой палач
Моей души мучитель
Возьми меня, сломай!
И забери в свою обитель
И никогда не отпускай.....
 
Эмм.... Это у всех что-ли настолько дух захватило, что никто ничего написать не может? :(
 
1n5an3
ну, КОНЕШН. кАК ТЕ ЕЕ СТИХИ НЕ ПОНРАВЯТСЯ???
Denna
Мне тоже они нравятся, особенно тот, который на английском. Только в кнце, когда читаю, толи у меня что-то не так, то ли с рифмой что-то невпорядке...
а стих-юлагодарение на укр. похож на тему, который нам зарубежда дала написать стишок... :)
 
Стих не рифмуется

Да и смысл я не поняла
 
**** ** ****
Сенькс :)
Хоть кто-то что-то написал :) А где же мэтры-критики?... Неужели я не достойна внимания? :(
 
Denna, я не мэтр, но меня ты дождалась :).
Разбирать буду последнее, потому что украинского не знаю.
Искренность здесь присутствует - это точно. Ритм своеобразный, рифма тоже. Построение интересное, но не всегда это смотрится хорошо. Я бы посоветовала тебе больше писать четким рифмом. Минус глагольные рифмы.
Но если ты посвящаешь это конкретному человеку, я думаю, его все это волновать не будет :).
 
Если
Спасибо большое! Насчет ритма - да, он не обычный и ессно его лучше слушать, чем читать, потому что при прочтении можно неверно акценты расставить, паузы там, а тут от этого очень много зависит.

Неужели тут никто украинского не знает?? Мне так хочется, чтобы оценили мою розочку и первый стишок...
 
Вірші на українській мові:)
"Дякую, Боже, за сонце, за вітер"
Доволі цікаво, але мені не сподобався стовпчик:
"Горітиму в пеклі, але не благатиму
Вбийте мене, але я не мовчатиму
Небо відвернеться - я не літатиму
Якщо треба так, то довіку страждатиму
якщо треба так, то помру..."
дієслівні рими не дуже добре виглядають на будь-якій мові;)

"Похмурими небо затягнуто хмарами"
Мені дуже сподобалося. Хоча ритм усюди и не зберігається... Хотілось би прочитати повністю.
Слова “затягунуто” в українській мові не існує, є слово “затягнуте”

“Я позабыла как дышать”
Ритм немного рваный.

А вообще стихи неплохие:)
 
Назад
Сверху