Sirin
Ассоциация критиков
Названий. О локализации названий фильмов. Если помните, я несколько раз уже писал об этом в своем блоге. И вот на днях я посмотрел фильм, который в оригинале называется "Silver Linings Playbook", что в более или менее адекватном переводе звучит как "Сборник лучиков надежды". Очень милое название, не правда ли? Так как же его перевели для русской аудитории? "Мой парень - псих!"
О чем, блин, они думали?! Где "Мой парень - псих!"?? И где "Сборник лучиков надежды"?? Где логика? Хоть какая-нибудь? Где связь? Я знаю... риторические вопросы! Но этот конкретный случай просто взорвал мой мозг. Более неподходящего варианта названия для этого фильма просто невозможно придумать. Потому что у будущего зрителя этой картины может сложиться абсолютно ложное представление о ней, если исходить из такого перевода (то есть, простите, какой же это перевод? из этой локализации). И в результате на этот фильм в кино пойдут (вернее, в прошедшем времени, - ходили) те, кто ожидал увидеть совсем другое, и были разочарованы, надо полагать. А те, кто пошел бы на "Сборник лучиков надежды", они, конечно же, не пошли бы на "Мой парень - псих!" Эх... Ладно. Как я уже говорил, грёбаная локализация названий!!!
P.S. Кстати, фильм очень хороший, мне понравился. Такая нестандартная романтическая комедия. И, кстати, там играет та же актриса, что играет Китнисс в "Голодных играх". Имени не помню... Хотя я её видел еще раньше в "Зимней кости". Хорошая актриса. И я говорил, что мне очень понравились "Голодные игры"? Фильм. Надо будет подробнее об этом написать... А скоро уже вторая часть выходит!
P.P.S. И я знаю (на тот случай, если здесь есть фанаты "Голодных игр", книг), что правильнее говорить Кэтнисс (Katniss), а не Китнисс, но лично мне кажется, что Китнисс это как раз удачный пример локализации. Потому что, если повторить в слух несколько раз имя Кэтнисс (Кэтнисс, Кэтнисс, Кэтнисс), вы заметите, что "э" непроизвольно трансформируется в "и". Так что для русского уха привычнее слышать Китнисс. Ну, это как английский Хамберт становится русским Гумбертом.
P.P.P.S. Теперь всё!










P.S. Кстати, фильм очень хороший, мне понравился. Такая нестандартная романтическая комедия. И, кстати, там играет та же актриса, что играет Китнисс в "Голодных играх". Имени не помню... Хотя я её видел еще раньше в "Зимней кости". Хорошая актриса. И я говорил, что мне очень понравились "Голодные игры"? Фильм. Надо будет подробнее об этом написать... А скоро уже вторая часть выходит!
P.P.S. И я знаю (на тот случай, если здесь есть фанаты "Голодных игр", книг), что правильнее говорить Кэтнисс (Katniss), а не Китнисс, но лично мне кажется, что Китнисс это как раз удачный пример локализации. Потому что, если повторить в слух несколько раз имя Кэтнисс (Кэтнисс, Кэтнисс, Кэтнисс), вы заметите, что "э" непроизвольно трансформируется в "и". Так что для русского уха привычнее слышать Китнисс. Ну, это как английский Хамберт становится русским Гумбертом.
P.P.P.S. Теперь всё!