Sirin
Ассоциация критиков
Кино и книга, или "Лолита" и мистер Лайн (эссе)
Вот уж больше ста лет прошло с тех пор, как два брата, Огюст и Луи, – один из которых (младший) был владельцем небольшого завода по производству фотобумаги и пластинок, расположенного в Лионе, – изобрели аппарат, позволявший прокручивать "движущиеся картинки". То, что задумывалось, как балаганная забава, ярмарочный аттракцион, прижилось столь прочно, что теперь мы уже не мыслим жизни без магического кинопроектора, без полупустого зала, без тьмы и ожидания перед началом сеанса, наконец, мы требуем "хлеба и зрелищ", и получаем и то, и другое в виде умопомрачительной фильмы и соленого попкорна.
Сомневаюсь, будто братья Люмьер (с довольно пророческой фамилией: "lumiere" по-французски – "свет"), устраивая в Гран-кафе на промозглом Бульвар-де-капюсин, в первые дни после Рождества 1895 года, свой стартовый киносеанс, могли вообразить, что в начале двадцать первого века такая вещь, как кинотеатр, будет распространена повсеместно, что американские архитекторы возведут роскошные храмы-палацы, и даже в странах третьего мира добрые миссионеры станут показывать полуголым негритятам на дырявой ветоше, натянутой внутри хижины, Микки Мауса и Дональда Дака.
За все эти сто лет кинопленка снесла немало: были простаки, желавшие щегольнуть новизной, были просто неудачники и бездарности, были гении, насточщие мастера, для которых камера, актер и сценарий составляли примерно то же, что чернила, слово и воображение для писателя. Во все времена хватало глупцов, которые полагали, что кино вытеснит театр, а телевидение кино, – теперь говорят, будто электронные библиотеки потеснят книги (но никакая виртуальная память не сравнится с элементарной закладкой!). Искусство – это талант и умение; искусство может притаиться как в книге, так и в фильме. Ведь чем, скажем, прием аллюзии художника Дега отличается от литературной аллюзии? В искусстве, скажу я вам, все основывается на одних началах.
В середине шестидесятых впервые была экранизирована "Лолита" Владимира Набокова. Тогда сам автор выступил в роли сценариста. Однако получившийся в итоге фильм едва ли может сравниться с оригинальной книгой, поскольку это уже не та "Лолита", какой ее написал Набоков, а пресноватая, посредственная, размытая режиссерским эго Кубрика картина, для пущей здобности заправленная схожей с книжной сюжетной линией. К этому фильму, мне кажется, нужно подходить не столько, как к экранизации книги, сколько, как к отдельной истории.
В 1995 году была предпринята вторая попытка. На этот раз экранизировать знаменитый бестселлер взялся к тому времени уже хорошо известный режиссер, Эдриан Лайн. Почему он? Для ответа нужно взглянуть на предыдущие работы этого режиссера (как для того, чтобы понять "Лолиту", нужно перечесть все русскоязычные книги Набокова). Первая, принесший истинный успех, кинокартина Лайна – "Танец-вспышка" ("Flashdance"), история восемнадцатилетней девушки, танцовщицы (а днем – сварщицы), которая всем сердцем желает пробиться в балетную школу. Но нас мало интересует сценарий, мы нацелимся на качество фильма, – и качество это высоко. Тот, кто видел картину, – если он настоящий эстет, – сразу оценит особые тонкости, что так свойственны каждой работе мастера Лайна. Прирученная камера, всегда оригинальное и уместное музыкальное сопровождение, – и много-много света! Да, Лайн – это художник света и дыма; как маг, он пользуется зеркалами и туманом, чтобы ввести нас, зрителей, в состояние, когда происходящее пред глазами, – при том, что разумом мы помним: все иллюзия, – неподвластно разоблачению, и мы начинаем верить в обман, а искусство и есть самый настоящий обман (даже если это реализм до костного мозга). "Девять с половиной недель" ("Nine 1/2 weeks") – еще один фильм, который является безусловным шедевром с эстетической точки зрения. Основанный на писанине средней руки романистки, фильм оживает под руками художника; живые краски ложатся на холст; небо, зеркальные небоскребы, с которыми это небо пересекается и в которых отражено, улочки и проулки стекло-бетонного мегаполиса, заселенные людьми (таких, но уже в срезе другой эпохи, мы можем встретить на картинах русских художников восемнадцатого века: приукрашенные ярмаркой улицы и черные силуэты, обернутых в плащи, мужей и их пестрых пигалиц-дам), все играет и звучит, как сердце и душа. Я не склонен считать эту картину эротикой, ибо эротика – это фильмы, снятые болванами для болванов, которые не прочь быть оболваненными, лишь бы удовлетворить похоть и прихоть эстетизма, которым якобы обладают фильмы подобного жанра. Нет, Лайн преследует иное: свободное искусство.
Вот как он сам сказал о своей работе над "Лолитой": "Я не старался переснять фильм Кубрика, потому что, как бы вам того ни хотелось, это фильм не о Гумберте, а о Куильти, о Питере Селлерсе, сыгравшем роль Куильти [...] Я ухохатывался до коликов, перечитывая роман сызнова". Радует, что сохранились еще люди со здравым чувством юмора! Потому как, нужно сказать, что Лайн снес немало бичей и глумления, пока первоначальный (четырехчасовой) вариант фильма безжалостно кромсали адвокаты. В итоге нас лишили двух часов очаровательного действия, все равно, что оторвали половину страниц от книги сказок Пушкина. Режиссер, конечно, остался недоволен: "Я не умею торопиться". Отсюда нужно вспомнить о нападках, так свойственных злостным зоилам, что Набокова невозможно снимать. Лайн отвечал хохмой: "Это настолько гениальная книга, что любая попытка экранизации обречена на провал".
Тем не менее фильм вышел и, как "Евгений Онегин", подвергнутый цензуре, является не менее замечательным достоянием искусства. Книга Набокова увидела свет в подозрительном французском издании "Олимпия Пресс" за три года до публикации в Америке. Так и кино-"Лолита" была отвергнута в Штатах, зато поступали предложения от европейских кинопрокатчиков.
Наконец, приведу пример того, как Лайн бережно отнесся к некоторым деталям в книге и как он воспользовался ими в кино. Вот сценка из главы 29-й, перед тем, как Гумберт обнаруживает неудачное воздействие пилюлек-люлек на Лолиту: "Я сбросил одежду и облачился в пижаму с той фантастической мгновенностью, которую принимаешь на веру, когда в кинематографической сценке пропускается процесс переодевания..." Посмотрите эту же сценку в фильме, – вам понравится! Да, конечно, Набоков не экранизируется, как, впрочем, и Пушкин, и Шекспир, – единственный способ познакомиться с ними (нет, не сходить на грошовую оперетту или на модернистскую театральную постановку в каких-нибудь трущобах, де, Гамлет – это ведь "деревушка" по-английски), этот способ – прочесть все их книги. И какое это великое наслаждение читать Пушкина, Шекспира! Какое наслаждение смотреть Лайна! Вот и вся разница: фильмы нужно смотреть, а книги читать, – и не нужно путать! Лучше всего (мой совет) прочтите книгу, а затем посмотрите фильм. Даже сын Набокова Дмитрий (а уж он будет порою построже отца) отметил, что фильм "потрясающий". Шутка ли, еще никогда Голливуд не тратил 62 миллиона долларов только на историческую достоверность, декорации и костюмы!
Мой любимый актер – Джереми Айронс (он не стыдится разноплановых ролей, пробует себя в несходных фильмах: от малобюджетных до шумных боевиков). Мой любимый композитор – Эннио Морриконе (что бы не говорили, а в его музыке есть особенное сосредоточие силы, как мысль в ясной голове, – его музыка – это Агнихотра, выражаясь мало понятно). Мой любимый режиссер – Эдриан Лайн (что я убедительно доказывал все это время). И все трое сошлись над одним фильмом, снятом по роману Владимира Набокова, лучшего писателя по оба берега, наш и тот, другой, где все же и он, и Лайн получили заслуженную славу.