M
Maya
Гость
Радует, что сейчас официально переводят как сериалы, так и анимэ на Великий и Могучий...может и "гост ин зе шелл" дождусь перевода...
Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
Как ни странно, но мне кажется, что тот перевод, который делается любителями будет лучше чем тот, что будет исходить от официальных локализаторов.Радует, что сейчас официально переводят как сериалы, так и анимэ на Великий и Могучий...может и "гост ин зе шелл" дождусь перевода...

ну это уж и минусы свои имеетПо собственным пристрастиям - аниме лучше смотреть с субтитрами
разрываешься перед выбором, куда смотреть: на происходящее или же читать буковки
а вот с этим я согласенУ японцев на слух речь очень приятная...(особенно если они не быстро говорят)...
мне тоже нравится
Спорить не буду.Что есть то естьВсё-таки наши странненько порой переводят

Просто когда английский субтитры,лично я,не всегда упеваю прочитать и понять.смысл может потеряться где-то в переходе с японского на английский и потом на русский
Для меня понять - это на подсознательном уровне, если без незнакомых слов, а а вот прочитать - это даПросто когда английский субтитры,лично я,не всегда упеваю прочитать и понять.

у тебя всего одна проблема.Прочитать.а мне нужно еще по ходу дела понимать)))Для меня понять - это на подсознательном уровне, если без незнакомых слов, а а вот прочитать - это да