• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Николай Васильевич Гоголь

Почему о гениальном писателе на форуме ни слова?! Он написал великие вещи и многое из написанного эксцентрично (или болезненно) сжег. Вы его не читаете? Или не считаете современным?
 
Лично я у Гоголя по-настоящему люблю только одну вещь - "Невский проспект". И многое, очень многое, просто нравится - частями, кусками, фразами... Но, пожалуй, это один из немногих писателей, в которых для меня неразрывно связаны личность и творчество. Ты очень верно употребила слово "болезненность". На меня это давит...
А тебе самой что у него близко?
 
Мне нравиться "Мертные души". Очень здорово он описал там панов (не знаю, как по-русски это слово). В реальной жизни можно часто найти такие же типы людей, как он описывает и знать на будущее их поведение.

Ну и понравилась тем эта книга, что при чтении можно легко представить, как тогда жили на Украине.
 
Мне очень нравится "Миргород", "Вечера на хуторе близ Диканьки", а вот с пьесами и "Мертвыми душами" как-то не пошло...
ЗЫ "Мертвые души" - произведение целиком и полностью посвященное России.
 
Мавка: _Anna_, действие в "Мёртвых душах" происходит на Украине?
Нет, действие происходит в России, но так как тогда Украина не существовала, как отдельное государство, и саму книгу я читала на украинском, разницы особой не видно. Крепостной лад не отличался. Невольноки были как в России, так и на Украине. Была таже панщина.

WildAngel: "Мертвые души" - произведение целиком и полностью посвященное России.
да, охватывает определённый период истории России.

Так как Гоголь родился на Полтавщине, не исключено, что в книге он описывал в какой-то степени те места, для него родные с детства.
 
Мавка:А кто перевёл "Мёртвые души" на украинский?
Кто не знаю. на меня даже уже нашли сомнения, что я читала на укр. Но только что взяла книгу и убедилась, что действительно на укр.

Вот фотка первых двух страниц произведения. Автор перевода к сожалению там нигде указан не был. И в инете я не нашла текст.

 
Лично я ни минуты не сомневалась, что ты читала на украинском! Раз тебе помещики запомнились как паны. А жаль, что в инете нет текста. С удовольствием бы почитала, красиво, наверное. Очень люблю украинский язык.
 
Сюр Гоголя + сказки Пушкина = начала российской фантастики.

Мавка
действие в "Мёртвых душах" происходит на Украине?
Нет, просто украинцы давно хотят перетащить Гоголя в украинскую литературу. Ты слышишь отголоски этих попыток.
 
stab написал(а):
Сюр Гоголя + сказки Пушкина = начала российской фантастики.
Ну, тогда, наверное, не только сказки, а и "Уединённый домик на Васильевском", например. А вообще ИМХО наша фантастика началась ещё раньше. Взять хоть баллады Жуковского - таааакие ужастики классные! Голливуд отдыхает.
 
Нет, просто украинцы давно хотят перетащить Гоголя в украинскую литературу. Ты слышишь отголоски этих попыток.

stab, а зачем тащить то? Если он итак родился на Украине и вырос, а потом только в 19 лет поехал в Питер учиться..:D
 
Это как Шагал. Великий русский художник, родившийся в Витебске, большую часть жизни проведший в Париже, еврей по национальности. При всей моей нелюбви к слову и понятию КОСМОПОЛИТИЗМ иногда приходится признать величие некоторых космополитов. Кстати, любимый город Гоголя вовсе не Петербург и не Нежин, а Рим. Вечный...
 
Тема о Гоголе для меня одновременно и сложная и интересная, так как отношения с этим замечательным писателем у меня не сложились и пока не складываются ни в какую. Если конкретизировать, то я уже который год не могу одолеть «Мертвые души»:( При этом и «Ревизор» и «Миргород», и «Вечера на хуторе близ Диканьки» давным давно были зачитаны до дыр, как впрочем и многие его повести.

Идеалист а вот что вы, как специалист, думаете о иногда возникающим в литературе сопоставлении творчества Гоголя с творчеством Гофмана? И о том, как вообще можно сравнивать творчество Гоголя с творчеством немецких романтиков?
 
Если действительно существуют переводы Гоголя на украинский язык, то это литературный маразм. Как можно поэму "Мертвые души" перевести на украинский без утраты специфики гоголевской речи? Да и зачем переводить, если и так все понятно на языке оригинала. Это равносильно переводу "Фауста" или "Лолиты", что в итоге - просто до смешного карикатурно. Гоголь был гением литературы и, как многие гении, весьма неординарным. То, что сейчас его имя втягивают в межнациональные розни мне до глубины души претит. Единственное желание самого Гоголя было, чтоб его оставили в покое. Вот и я бы советовал всем политикам и националистам оставить Гоголя в покое.

Ну а больше всего мне нравится его "Шинель", особенно образ титулярного советника... и весь тот гротеск, его окружающий.

NADYN, кстати, уместно будет упомянуть в контексте сопоставления Гоголя с немецкими писателями и Кафку.
 
NADYN написал(а):
Идеалист а вот что вы, как специалист, думаете о иногда возникающим в литературе сопоставлении творчества Гоголя с творчеством Гофмана? И о том, как вообще можно сравнивать творчество Гоголя с творчеством немецких романтиков?
Лестно, когда тебя называют специалистом, не разочаровать бы...
А что до сравнения Гоголя и Гофмана, то мне кажется, что оно возможно лишь с натяжкой. Ведь романтизм всегда уходит корнями в национальную историю и культуру, базируется во многом на фольклоре. Отсюда такое несходство национальных школ романтизма.В своих романтических произведениях, полных паночек, вареников и черевичек Гоголь совершенно не сравним с Гофманом. Хотя в "Носе","Портрете", по-моему, появляется некоторое сходство. Да так ведь Петербург - космополит. (Опять это слово гадкое вылезло...) А что до Кафки, то, мне кажется, что сходство есть и большое, и состоит оно в гротесковом, зорком, злом и беспощадном взгляде на окружающий мир.В глазу у обоих специальный приборчик такой, как зеркало тролля...
 
Sirin написал(а):
Это равносильно переводу "Фауста" или "Лолиты",
, ну да, а также переводам сонетов Шекспира и стихов Бёрнса, сделанных Маршаком. Очень здорово, но ничего общего с оригиналом не имеет. Но если следовать этой логике, тогда вообще ничего не надо переводить, всё следует читать в подлиннике - и "Одиссею", и "Божественную комедию", и "Рамаяну", и "Трёх мушкетёров". Всё равно нельзя передать специфику авторской речи...
 
Marquise
stab, а зачем тащить то? Если он итак родился на Украине и вырос, а потом только в 19 лет поехал в Питер учиться..
Видишь ли, постоянно натыкаюсь на заявления украинцев о том, что Гоголь хотел бы писать на украинском, да был вынужден писать на русском. Что Гоголь ненавидел русских и в своих произведениях их высмеивал. И вот только на Михее появилась тема про Гоголя, как нам сразу же сообщают, что Гоголь -- украинский писатель.
Меня не волнует, где он родился, кто он по национальности, я не нацик невменяемый. Для меня главное то, что Гоголь участвовал в русском литературном процессе.
 
К своим болячкам и проблемам можно притянуть что угодно, даже литературу. Мне же кажется, что Гоголь, как впрочем и все его современники не разделяли поятия Россия и Малороссия. Все это вместе - гоголевская "Русь - тройка", которая уже тогда неслась закрыв глаза в тартарары...
 
Назад
Сверху