• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Лучшие и худшие переводы книг

Ну, здравствуйте, мои дорогие юные знатоки английского языка. Спасибо за www.neocortex.ru.
Знаете, очень хочется поязвить. Хочется спросить – а что, детки у нас теперь только транслитером читают? Правила чтения в школах не изучаются? Или, может, их уже упразднили с тех давних пор, когда я училась в школе и институте? Но язвить я не буду.
Просто напишу, что есть, например, такие понятия как закрытый и открытый слог.
Буква «u» читается в открытом слоге как «у», а в закрытом как «а». Поэтому по правилам:

Dudley читается как Дадли (кстати, город ещё такой есть, гляньте в словаре)

Muggle – как магл (одна е в конце слова также не читается)

Dumbledore – как Дамбледор или Дамбльдор (есть какое-то правило, но я его не помню, а искать лениво)

Кстати говоря, Рэйвенкло можно перевести как Когтевран, т.к. Raven – это ворон, а claw – коготь. Хотя можно было и не мучаться. Не оценили… И Северуса Снейпа тоже можно было бы оставить в любимом всеми транслитере.
Что побудило уважаемую М. Спивак перевести профессора Sprout как Спаржеллу, в то время как из возможных вариантов (росток, побег, стебель) вполне можно было выбрать Стебель, как у Литвиновой? Загадка просто какая-то.

Буквосочетание «tch» читается как «ч», и уж никак не как «ш». Поэтому называть квиддич квиддишем более чем нецелесообразно…

Честно признаюсь, не в курсе, по каким правилам читать фамилию Уизли или Уэсли. Но на основании вышесказанного можно заключить, что с английским языком лучше знакома всё-таки госпожа Литвинова, поэтому ей я как-то больше теперь доверяю. Не говорю уже о том, что переводы Литвиновой лично для меня более читабельны и соответствуют нормальным переводам фильмов. Наверное, стара я уже для Маши С.
Засим прощаюсь, мои юные любители «неисковерканных» переводов Марии Спивак и оригинальных текстов ГП…
 
Кстати говоря, Рэйвенкло можно перевести как Когтевран, т.к. Raven – это ворон, а claw – коготь
На сколько я знаю имена собственные с иностранных языков не переводят, к примеру мы не гвоорим John Brown, ка кДжон Коричневый.
Просто напишу, что есть, например, такие понятия как закрытый и открытый слог.
Буква «u» читается в открытом слоге как «у», а в закрытом как «а».
Кстати это правильно, но мне уже как-то привычней через "у" читать.
 
Одно из самых ужасных вещей-это перевод песен шляпы. Что-то типа "Четыре волшебника процесс произвели, я толком ничего не ощутила"-не думаю, что это только у меня вызвало пошлые мысли.
 
незнаю насчет лучшего, но перевод Литвиновой-ис ХоРРор!
 
Za®aZa, оооо-дааааааа.....он действительно хуже всех болше всего меня бесит, то что и люпина и боггарта там называют оборотнем :mad:
 
Адриана, некоторые имена в ГП несут смысловую нагрузку. Конечно, это не так важно, но всё-таки.
А если говорить о том, кто к какому переводу привык - так тут, естественно, спорить даже не о чем. Первый прочитанный будет казаться правильным, а все прочитанные после - исковерканными. Даже по этому параметру, отбросив все объективные оценки, скажу: ЛИТВИНОВА РУЛИТ, СПИВАК - ФИГНЯ !!!
 
Литвинова меня в принципе устраивает, есть только один момент - у меня РОСМЭНовскую 4-ю книгу переводили разные переводчики, и там ТАКОЕ... В каждой главе разные имена, разные понятия и заклинания (т.е. разные названия одного и того же заклинания). А так...
Кстати, кто-нибудь с форума пробовал ГП перевести? У меня пока 4 главы ГП и ФК, не знаю, как получилось, но вроде более-менее читабельно.
 
худшие перевод-это народный перевод,а к остальным можно привыкнуть..
 
Innocent Так привыкнуть, что не отвыкнешь:D Я от одного перевода первой книги потом так отвыкала, что пришлось качать, помимо 2,3,4, еще и первую, чтоб понять о чём идёт речь:)
 
^kisuni^ у меня тоже так было после росмэновского перевода, только не с книгами, а тут, на МиХее, когда я пыталась скачать предметы для Симс по Гарри Поттеру. Возникала куча вопросов: кто такие Дарсли, что такое Диагон Аллея, единственное, не было проблем со Снейпом, т.к. в переводе фильма "ГП и УА" его назвали правильно :)
 
Что-то никак не найти 4,5 книги в нете. Раньше все на литпортал брала, а етперь там нема.. Заходила на многие дургие сайты, там везде ссылки на литпортал.
Никто не знает, где можно скачать?
 
Назад
Сверху